【日影听力】千与千寻

【日影听力】千与千寻

00:00
07:35

皆さん、こんばんわ。大家晚上好,我是本期主播明明如月,欢迎收听本期的听力栏目。本期的听力材料来自于宫崎骏的《千与千寻之神隐》。相信很多人都看过这部动漫了吧,所以主播在这就不做更多的介绍了。本期的材料选自影片开头的部分,千寻的父母带着千寻开车去新家,结果在途中迷了路,即将进入妖怪的世界。それでは、一緒に聞きましょう。
セリフ:
お父さん:千尋、千尋、もうすぐだよ。


お母さん:やっぱり田舎ね。買い物は隣の町へ行くしかなさそうね。


お父さん:住んで都にするしかないさ。ほら、あれが小学校だよ。千尋、新しい学校だよ。


お母さん:結構きれい学校じゃない。


千尋:前のほうがいいもん。あ…ああー!お母さん、お花萎れってちゃった。


お母さん:あなた。ずーっと握りしめてるんだもの。お家に着いたら水切りすれば大丈夫よ。


千尋:初めてもらった花束がお別れの花束なんて悲しい。


お母さん:あらっ、この前のお誕生日にバラの花をもらったじゃない。


千尋:一本ね、一本じゃ花束って言えないわ。


お母さん:かーどが落ちたわ。窓を開けるわよ。もうシャンとして頂戴。今日は忙しいんだから。


(道に迷った)


お父さん:あれ、道を間違えたかな、おかしいな。


お母さん:あそこじゃない、ほらっ。


お父さん:ん?


お母さん:あの隅の青い家でしょう。


お父さん:あれだ。一本下の道を来ちゃったんだな。このまま行っていけないかな。


お母さん:やめてよ。そうやっていつも迷っちゃうんだから。


お父さん:ちょっとだけ、ねっ。


千尋:あの家みたいなのは何。


お母さん:石の祠、神様のお家よ。


千尋:お父さん、大丈夫。


お父さん:任せとけ、この車は四駆だぞ。


お母さん:千尋、座ってなさい。


千尋:ワッ、ワッ、ワッ!アアーっ。


お母さん:あなた、いい加減にして。


お父さん:トンネルだ。


お母さん:なあに、この建物。


お父さん:門みたいだね。


お母さん:あなた、戻りましょう。あなた。千尋、もう。
参考译文:
爸爸:千寻,千寻,马上就到新家了。


妈妈:这地方好偏僻啊。看起来买个东西都要跑好远的路。


爸爸:住惯了就好了。你看,那是小学吧。千寻,那是你的新学校。


妈妈:学校看起来挺漂亮的。


千寻:我觉得还是之前的学校比较好…啊…妈妈,花快枯萎了。


妈妈:还不是因为你一直捏着它,才会这样子的,到家后浇点水就好了。


千寻:第一次收到的花就是送别的花,太惨了。


妈妈:谁说的,上次生日你不是也收到玫瑰花了吗?


千寻:那才一朵啊,一朵怎么能叫花啊。


妈妈:给,你的卡片掉了,我要开窗了哦。我们今天会很忙,所以你最好给我安分点。


(迷路后)


爸爸:奇怪,难道是走错路了吗?


妈妈:这可奇怪了,是那条路吧?


爸爸:嗯?


妈妈:会不会是角落那间蓝色的房子?


爸爸:就是那间,我们开过头了吧。这一条路应该也可以到吧?


妈妈:别,你每次这样都会迷路。


爸爸:试试看嘛。


千寻:妈妈,那间像房子的是什么?


妈妈:那是神明的家,叫做石祠。


千寻:爸爸,车能上去吗?


爸爸:没问题,这部车是四轮传动的哦。


妈妈:千寻,小心点,坐好了。


千寻:啊啊啊啊啊啊


妈妈:老公,你开慢点。


爸爸:那好像不是隧道


妈妈:这栋建筑物是什么呀?


爸爸:有点像门。


妈妈:老公,我们回去吧,老公,千寻,你们真是的。
本期単語:
住んで都にする 来自谚语『住めば都』 意为久居为安


萎れる(しおれる)枯萎


握り締める(にぎりしめる)握紧,紧紧抓住


水切り(みずきり)(花道)在水中剪枝或剪根


祠(ほこら)祠,小庙


座ってなさい 做好,不要动。表示状态。是座っていなさい的口语形式


いい加減に(かげん)适当,适度。敷衍,马虎。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 丹妞supper

    没有感情的朗读机器

  • 1588629agkw

    要是有标注假名会更好

    日本物语 回复 @1588629agkw: 我们在“日语之声”的公主号上面上传了全部的文本哟,双语都有的。