【听前提示】
7月23日,是二十四节气之一:大暑。在栃木县真冈市的神社,为了祈求消除灾难,举行了泼水除灾仪式。
【日语文本】
今日は二十四節気(にじゅうしせっき)の1つで、一年で最も暑くなるごろとされる「大暑(たいしょ)」。
栃木県真岡市(とちぎけんもおかし)の「長沼八幡宮(ながぬまはちまんぐう)」で、各地で起こっている災害や、警戒が続く猛暑などの厄災(やくさい)を祓(はら)おうと、大暑にあわせて、初めてみそぎを行いました。
境内(けいだい)には、20代から50代の男性などふんどし姿の12人が集まり、太鼓(たいこ)の音を合図に大きな声をかけながら、たるの水をおけですくっては、勢(いきお)いよくかぶっていました。
【参考译文】
今天是二十四节气之一的“大暑”。“大暑”,被认为是一年中最热的时节。
在栃木县真冈市的“长沼八幡宫”,为了消除发生在各地的自然灾害、以及连续出现警报的酷暑等灾祸,当地的群众在大暑这天,首次举行了以水净身的祈福活动。
在神社内,聚集了12名20岁~50岁的男性,他们身着兜裆布,合着大鼓的声音,一边大声吆喝、一边用小木桶从水桶中舀水,迅速的浇到自己身上。
【语法提示】
01. 二十四節気(にじゅうしせっき)_名_:
二十四节气。
02. 祓う(はらう)②_他五_:
日:神に祈って罪・汚れ・災厄などを除き去る。
中:驱除、祓除、清除。
03. 禊(みそぎ)⓪_名・自サ_:
日:罪やけがれを払うために、川などの水を浴びて身を清めること。
中:用水除去污秽与邪恶、沐浴净身。
04. 褌(ふんどし)⓪_名_:
日:男子が陰部を包み隠すためにつける細長い布。
中:兜裆布。
05. 樽(たる)⓪_名_:
日:酒・醤油・漬物などを入れる木製、円筒形の容器。
中:樽、桶。
06. 桶(おけ)①_名_:
日:細長くけずった板を円筒形に組み合わせ、たがでしめて底をつけた器。
中:木桶。
07. 掬う(すくう)⓪_他五_:
日:液状や粉状のものを手のひらやさじなどで、軽くかすめるようにして上に取り出す。また、液体の表面や中にあるものを下から受けるようにして取り出す。
中:掬、捧起、舀。
【扩展练习】
在微信交流小组内发布(希望加入小组的同学,请添加微信:liuliuriyuXZS,我们会及时发布招募消息)
这个禊应该是咱们国家古代的拔禊。用来洗净晦气的祭祀活动。
溜溜日语 回复 @菜菜_Rex: 真广博
日本人各种祈福消灾庆祝,都好有意思
打卡!
2020.1.11
2020.1.11
打卡
溜溜日语 回复 @1327221mpca: 加油!
好多生词啊
溜溜日语 回复 @kyokyo1: 噗,这篇是比较偏门
夏なぁ、どこでも暑い☀️😵💦
溜溜日语 回复 @妈妈地吻: そうだよ、暑いね