어, 저기 자리 비었어요. 우리 빨리 가서 앉아요.
안 돼요. 저기는 노약자석이에요. 우리는 금방 내릴 거니까 문 옆으로 갈까요?
와, 이 노선표 좀 봐. 뭐가 뭔지 하나도 모르겠어요.
생각보다 간단해요. 자, 여기 보세요. 노선마다 색이 다르잖아요.
다음 정차할 역은 서울역, 서울역입니다. 내리실 문은 오른쪽입니다. 4호선으로 갈아타실 손님은 이번 역에서 갈아타시기 바랍니다.
미경 씨, 어느 쪽으로 가야 돼요?
4호선으로 갈아타야 하니까 이쪽으로 가면 돼요.
그걸 어떻게 알아요?
여기 이렇게 파란색 표시가 있잖아요.
对话翻译:
啊,那边有空位,我们快去坐吧。
不行。那是老弱专座,我们马上就要下车了,往门边移一下吧。
哇,你看这路线图,我都不知道哪儿是哪儿呀。
比想象的要简单,请看这里,每条线路用的颜色都是不一样的。
下一站是首尔站,下车的乘客请走右侧门。换乘4号线的乘客请在这站换乘。
美京,我们该往哪边走?
我们要换乘4号线,所以从这边走就行了。
你是怎么知道的呢?
这里不是有蓝色的路标嘛。
更多韩语学习资料分享!!!添加WeChat:2454368657
하숙집,释义是寄宿房(指有偿提供食宿的居民房) 我好奇的是吃饭的话是和房东一起吃吗? 提供一日三餐还是只提供早餐? 没去过韩国,也没住过하숙집 有没有在韩国住过하숙집的朋友帮忙解答一下呀?