7.25 热门:普京送的球在美被安检

7.25 热门:普京送的球在美被安检

00:00
03:33


Voice messages impolite
发语音信息成职场禁忌


Sending a voice message on We Chat is considered obnoxious in the Chinese professional world, and usually only tolerated if it is sent from a superior to a subordinate. Sending someone a voice message - instead of typing it out - tells them: "I'm obviously busier and more important than you." The sender saves time - at the recipient's expense.
在中国的职场,在微信上发送语音信息被视为令人反感之举,通常只有上级对下级发送时才会被容忍。发送语音信息而非文字信息无异于在向对方表示:我显然比你更忙也比你更重要。发送者节省了时间,却是以接收者付出更多时间为代价。


Imagine receiving a 60-second audio message from someone. If you're in a noisy place (a networking event or a party), you have to strain your ears or find a quiet place to hear it. If you're in a library, you have to dig up your headphones. If you're in a meeting, you have to wait until the meeting is over. Fully taking in the message requires careful listening and sometimes even transcription.
想象一下当你收到某人发的一段60秒的语音信息的场景:如果你处于嘈杂环境中(比如正在参加社交活动或聚会),将不得不凝神屏息倾听或找个安静地方才能听清;如果你在图书馆,将不得不翻出耳机;如果你在开会,只能等到会议结束再去听。要想把语音信息全都记下来,需仔细倾听有时甚至需要笔录。


So, do not send voice messages on We Chat in a professional situation. If you have to send voice messages for special reasons, begin with an apology and communicate that you have no other choice. 
所以,在中国职场不要发送语音信息。若出于特殊原因不得不发送语音信息,要先道歉并告知对方你别无选择。



Gift given security check
普京送的球在美被安检


The red and white football given to US President Donald Trump by Russian President Vladimir Putin is undergoing a routine security screening. The US Secret Service said that is standard for all gifts to the president. 
俄罗斯总统普京送给美国总统特朗普的那个红白相间的足球正在接受例行安全检查。对此,美国特勤局称,这是所有被赠送给美国总统的礼物都要经历的过程。


During a joint news conference after their summit last week in Finland, Putin used football metaphors and was handed a football that he tossed to Trump. Trump said he would give the ball to his 12-year-old son, Barron, a football fan. 
上周,两国元首在芬兰会晤后共同出席记者招待会,记者会上,当普京用足球比喻两国关系时,身边有人递给他一个球,于是普京把球给了特朗普。特朗普表示要将这个足球送给他12岁的小儿子巴伦,巴伦是个足球迷。


Republican Senator Lindsey Graham tweeted after the exchange that he would have the ball checked for listening devices and "never allow it in the White House". Director of National Intelligence Dan Coats told a security conference he is sure the ball "has been looked at very carefully".
事后,共和党参议员林赛•格雷厄姆在推特上发文称:"如果我是他,我会检查足球中是否有窃听装置,而且'绝不会允许它进入白宫'。"美国国家情报总监丹•科茨在一次安全会议上表示,他确定,这个足球已经被仔细检查过了。



Snake farmers earn $12m
浙江蛇村年售1200万美元


$12m is a year of revenue generated by a few entrepreneurial snake farmers in the tiny village of Zisiqiao in East China's Zhejiang province.
在中国东部浙江省一个名叫子思桥的小村庄里,一些蛇农企业家年收入1200万美元。


Snake farmers sell more than 3 million snakes a year to pharmaceutical companies who use the gall bladders, livers and skins from the reptiles to create nutritional supplements that are ultimately sold to customers in Japan, South Korea, the US and Europe. 
蛇农每年向制药公司销售300多万条蛇,制药公司用蛇的胆、肝和皮制成营养补充剂,最终卖给日本、韩国、美国和欧洲的客户。


People in China and in other places around the world swallow snake pills and drink snake wine made from snake-based ingredients because they believe that it helps to cure spinal disease or reduces the damage to one's liver when taken before drinking alcohol. A single gram of snake venom can bring in 3,000-5,000 yuan. 90% of the area's 170 families depend on snake-raising for income.
中国人以及其他国家的人都在服用含有蛇的成分的药片和药酒,因为他们认为,这有助于治愈脊柱疾病,在饮酒之前服用还可以减少酒精对肝脏的伤害。一克蛇毒可以带来3000-5000元的收入。子思桥的170户人家中,90%以养蛇为生。



Young people make better decisions
研究:幼儿更善于做决定


A new study from the University of Waterloo has found that in some ways, the older you get the worse your decision making becomes.
滑铁卢大学的一项最新研究发现,在某些方面,年龄越大,人们做出的决定就越糟糕。


The study established that younger children seem to make slightly better decisions than older children. The older children get, the more they tend to ignore some of the information available to them when making judgments. 
该研究证实,年龄较小的孩子似乎比年长的孩子做出的决定要稍好一些。孩子越大,越容易在做出判断时忽略某些已掌握的信息。


"Kids at different ages don't treat all information similarly when we set out to teach them new things," said Stephanie Denison, an associate professor in the Department of Psychology. Children will use the data in the way they think makes the most sense. The younger children were more likely to take all aspects of information into account, she said. 
心理学系副教授斯蒂芬妮•丹尼森表示:"在开始教授不同年龄段的孩子新东西的时候,他们并没有用同样的方式处理所有的信息。孩子们会以他们认为有意义的方式使用数据。"丹尼森称,年幼的孩子更可能综合考虑各方面信息。


Find more audio news on the China Daily app.

以上内容来自专辑
用户评论
  • Han_mi2

    Charlie Clarkson去哪了 更喜欢她的英音

    csgo爆头线天花板 回复 @Han_mi2: ,+1

  • 偶玉良缘设我为星标好

    一直跟着China daily 练习英音,怎么突然换成美音了?建议以后提供两个版本,供听众选择。

  • 一丝丝夜听

    一直在坚持听,发现自己也读的有一点点节奏和语感啦,感谢你们

    深海鱼_eg 回复 @一丝丝夜听: 坚持就有收获

  • WendyHuang_h8

    喜欢美女的语速

  • 一丝丝夜听

    喜欢

  • 浮生几记

    请问 this is China daily什么news?

    听友123469690 回复 @浮生几记: 难道不是china daily嘛…

  • 哈皮的后妈

    认真学

    夜观孤星 回复 @哈皮的后妈: 加油

  • 听友372322949

    打卡

  • 健壮的比利

    这个好啊!

  • 18203250uty

    求英音版