绝望主妇 | 精讲第27期:小红帽和大灰狼

绝望主妇 | 精讲第27期:小红帽和大灰狼

00:00
23:13


S01E06


Ms. Truesdale: "I think this is going to be a great version of Little Red Riding Hood, and it is your involvement that make the plays here at Barcliffe Academy so special. Thank you." (clapping) "And now, I would like to turn over the next part of our meeting to our parent coordinator, the amazing Maisy Gibbons."


Maisy: "Thank you, Ms. Truesdale. Now, before everyone leaves, we have new copies of the script up here. Tilda and Francis and I went to the rehearsal yesterday, and we were a little troubled by the ending. Killing the wolf. It says the wrong message to our kids. And we believe that animals should only be euthanized as a last resort."


(Lynette laughs.) Maisy: "Do you find something amusing?" Lynette: "I'm sorry, I thought you were kidding." Maisy: "No." Lynette: "Oh, okay."


Maisy: "So in our version, the wolf is aggressive because he has a thorn in his paw. And the woodsman will take out the thorn, and send Mr. Wolf on his way."

Lynette: "I'm sorry, aren't we doing Little Red Riding Hood?" 

Maisy: "Yes." 

Lynette: "So then you are aware that the wolf is a bad guy. He eats Little Red's grandma. If you let him go, he's just going to chow down on another defenseless old lady."

Maisy: "I'm sorry, and you are?" 
Lynette: "I'm Lynette Scavo. My twins just joined. They're playing oak trees." 
Maisy: "Oh, of course. Lynette. Let's see, you are ... signed up to take tickets the night of the show, is that right?"

Lynette: "Yeah."


Maisy: "Well, with all due respect, let's leave the creative suggestions to the mothers who have assumed the heavy lifting, shall we?" 

Lynette: "Sure. Whatever."




Interested to join our English Wechat Group?

想加入传说中 氛围最好,内容最充实 的口语wx群吗??


plz add WeChat:aojun717,请报暗号:空中英语角


群活动包括: 主播A小君 + 英国老师 主持热门话题的Topic Discussion,在线Q&A, 英语读书会,每日晨读,翻译与听力练习......

还包括更多英语学习资源分享,以及邂逅更多腻害的小伙伴哟~

我们为您搭建一个anywhere、anytime都可以参与的空中英语角,

早一天加入,早一天真正突破自己!



以上内容来自专辑
用户评论
  • 狼狼87

    turn over 转交 翻身 riding hood 带帽子的斗篷 version版本 script剧本 coodinator协调员 rehearsal彩排 be troubled 困扰 as a last resort 万不得已的情况下 aggressive攻击性 thron刺 paw爪子 chow down on 吃 defenseless无防御的 sign up 报名参加 with all due respect 恕我直言 assume 承担 heavy lifting 重担

  • 感恩的心_zno

    文本里有一个地方写得says the wrong message,听的时候解析是send,是不是都可以还是文本里不对?

    蚊子_r90 回复 @感恩的心_zno: send

  • 瞎扯君

    老友记为啥听不到了,可惜!

  • HeroDeng

    从老友记跑来听,嘻嘻,每日听小君,已经成为习惯

    A小君 回复 @HeroDeng: then please don't break the habit

  • 听友74696509

    您的发音都很标准,只是除了有时L和N 有点串了。另外似乎Teenagers 的重音应该在第一音节上。

  • 我爱狗狗啊

    turn over转交, send the wrong message传递错误信息, euthanize安乐死, as a last resort 万不得已 an amusing令人发笑 aware 意识到 chow down大快朵颐 defenseless没有防御能力 assume承担 Heaving lifing挑大梁的工作 with all due respect 恕我直言

  • 佳卓Jessy

    8.be euthanized 安乐死 9.as a last resort 万不得已的时候 resort to 寻求帮助 10.Do you find something amusing?(带有不爽的语气) 11.sign up to do 报名参加 12.with all due respect 用于与别人有不同意见,恕我直言

  • milkl

    as a last resort在万不得以的时候 sign up to报名参加 with all due respect恕我直言

  • 听友122343414

    可以加一些教如何说好这个剧本的环节

    A小君 回复 @听友122343414: 没太明白,可以再具体一些么

  • 雨q_rh

    辛苦!