亲爱的,多希望你在这里
 58

亲爱的,多希望你在这里

倍速播放下载收听

00:00
03:41

亲爱的,希望你在这里

作者:约瑟夫·布罗茨基

译者:海边风景


我希望你在这里,亲爱的,

多希望你在这里。

希望你坐在沙发上,

我靠你很近。

手帕许是你的,

汩汩而下的眼泪许是我的。

当然,也许相反。


我希望你在这里,亲爱的,

多希望你在这里。

我希望我们坐在我的车里,

去哪儿,你来决定。

我们会发现一起在别处,

在一处未知的海岸上。

要不然,

故地重游,重修残梦。


我希望你在这里,亲爱的,

多希望你在这里啊。

当繁星闪现,

当月华照水,

水在梦里叹息低徊,

我希望我不懂天文,

我希望依然有弦月在天,

用它拨个电话给你。


我希望你在这里,亲爱的,

和我在同一半球,

当我在门廊上

呷一口麦酒。

夜幕初上,落日西沉,

男孩喧嚷,海鸥凄鸣。

若死亡随后而至,

遗忘又有何用?

I wish you were here, dear

 -- Joseph Brodsky

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish you sat on the sofa
and I sat near.
The handkerchief could be yours,
the tear could be mine, chin bound.
Though it could be, of course,
the other way around.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish we were in my car,
and you'd shift the gear.
We'd find ourselves elsewhere,
on an unknown shore.
Or else we'd repair
to where we've been before.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish I knew no astronomy
when stars appear,
when the moon skims the water
that sighs and shifts in its slumber.
I wish it were still a quarter
to dial your number.

I wish you were here, dear,
in this hemisphere,
as I sit on the porch
sipping a beer.
It's evening; the sun is setting,
boys shout and gulls are crying.
What's the point of forgetting
if it's followed by dying?

约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940-1996),俄裔美国诗人,散文家,诺贝尔文学奖获得者。

1940年5月24日,布罗茨基生于苏联列宁格勒,1955年开始创作诗歌,1972年被剥夺苏联国籍,驱逐出境,后移居美国,曾任密歇根大学驻校诗人,后在其他大学任访问教授,1977年加入美国籍,1987年获得诺贝尔文学奖。”主要著作有诗集《诗选》、《言论之一部分》、《二十世纪史》、《致乌拉尼亚》、以及散文集《小于一》等。

《亲爱的,希望你在这里》,是作者流亡国外后为当年所爱谱写的一首诗。诗中表达了对当年所爱的深深眷恋,无限愧疚,以及忧伤的思念。 


译者简介:海边风景(海边),本名黄广燕, 祖籍山东。现居加拿大,网络电台主播,中文老师,翻译。试图用声音温暖灵魂,用文字表达情绪,用翻译传递中文之美。

评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论