《爱莲说》分段讲解、注释、翻译

《爱莲说》分段讲解、注释、翻译

00:00
06:52

创作背景:

《爱莲说》,选自《周敦颐集》,作者周敦颐,字茂叔,道州营道人,北宋著名哲学家,是学术界公认的宋明理学开山鼻祖。著有《太极图说》、《通书》等。

宋熙宁四年(公元1071年),周敦颐来到星子(原为江西省九江市下辖县)任南康知军。周敦颐来星子后,在军衙东侧开挖了一口池塘,全部种植荷花。周敦颐来星子时已值暮年(55岁),又抱病在身,所以每当茶余饭后,他或独身一人,或邀三五幕僚好友,于池畔赏花品茗,并写下了散文《爱莲说》。

   “说是古代的一种议论文文体,大多是借事物或一种现象来抒发作者的感想。它可以直接说明事物,阐述事理,也可以托物寓意,借物抒情。

《爱莲说》是我国古代散文之精品。结构严谨,笔意超越,言简意赅,情景交融,其采用借影笔法,以莲自喻,有着深邃的思想内容。

 

原文:

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

 

注释:

蕃:多。

李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为李唐

独:只,仅仅。

淤()泥:河沟、池塘里积存的污泥。

染:沾染(污秽)。

濯(zhuó)清涟(lián)而不妖:经过清水洗涤但不显得妖艳。濯:洗。波:水波。妖:过分艳丽。

中通外直:(莲的柄)内部贯通,外部笔直。

不蔓(màn)不枝:不横生藤蔓,不旁生枝茎。蔓,枝:都是名词用作动词。

香远益清:香气传得越远就越清芬。益:更加。

亭亭净植:洁净地挺立。亭亭:耸立的样子。植:竖立。

亵玩:靠近玩弄。亵(xiè):亲近而不庄重。

焉:语气词。

隐逸:隐居避世。这里指菊花不与别的花争奇斗艳。

噫:感叹词,相当于现在的""

鲜(xiǎn):少。

同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

宜乎众矣:人应当很多了。宜:应当。

译文:

水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世上的人十分喜爱牡丹。而我唯独喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。它的茎内空外直,不生蔓不长枝,香气远播更加清香,笔直洁净地立在水中。人们只能远远地观赏而不能玩弄它啊。

我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然就很多人了!


以上内容来自专辑
用户评论
  • 冬天飞舞

    非常棒,有课文,还有翻译

    清月含雪 回复 @冬天飞舞: 谢谢

  • 听友213884960

    这个像机器人读的

  • qzuser_v08a

  • qzuser_v08a

    。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

  • 听友199947606

    你讲的很好

  • 1375021uoho

    不错

  • 夜空梦魔

    🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗

  • 芸呦

    姐姐加油(ง •̀_•́)ง

    清月含雪 回复 @芸呦: 真暖心

  • 王俊丽_md

    没带语文书。

  • 寻香子

    纠正一下,是“可爱者甚蕃(fán)”