Mole and Baby Bird 鼹鼠和鸟宝宝
 4.43万

Mole and Baby Bird 鼹鼠和鸟宝宝

倍速播放下载收听

00:00
05:07

关注微信公众号:米乐英语亲子阅读 ,领取精美电子绘本。私信小编领取更多福利哦。我们新推出了《北美经典儿歌优选》,大家记得点击米乐英语电台收听和订阅哦~


边看绘本边听睡前故事吧~~


Mole found a baby bird. 

鼹鼠发现了一只小鸟。

It had fallen out of its net.

小鸟从鸟巢里掉了下来。

Mole waited and wated: 

鼹鼠等啊等啊:

but no big bird came to help it -

但是没有大鸟过来帮忙。


so mole took the baby bird home.

于是,鼹鼠把小鸟带回了家。

He made a nest for it.

他为小鸟做了一个鸟窝。

"Look!" he said to his mother.

“看,”他对妈妈说。

"It's very, very hard to take care of a baby bird," she said.

“照顾鸟宝宝是件非常非常辛苦的事。”妈妈说。 

"They usually die," said his dad.

“它们通常都会死的。”鼹鼠爸爸说。

"My bird won't die," said Mole.

“我的鸟不会死。”小鼹鼠说。 


His friends helped him find food for the baby.

他的小伙伴们帮他给鸟宝宝找食物。

His mother showed him how to feed it.

妈妈教小鼹鼠怎么喂鸟宝宝。

Mole fed it whenever it chirped.

鸟宝宝只要唧唧一叫,小鼹鼠就喂它。

And the bird didn't die! It grew.

鸟宝宝没有死,它长大了。


"It's my pet bird," said Mole. 

“它是我的宠物鸟,”小鼹鼠说。

"It's not a pet bird. 

“它不是宠物鸟,

It's a wild bird," said his mother.

它是一只野生的小鸟,”妈妈说。 

The bird fluttered its wings.

鸟宝宝扇动着它的翅膀。 

"Your bird is trying to fly," said his mother.

“你的鸟儿正在试着飞呢,”妈妈说。

"No!" cried Mole. "It mustn't fly!"

“不!”小鼹鼠哭着说:“我不许它飞走!” 


Mole found some wood and some nails.

小鼹鼠找了些木头和钉子。 

He borrowed his dad's toolbox.

还从爸爸那里借来了工具箱。 


"What are you making?" asked his dad.

“你要做什么?”爸爸问。 

"I'm making a cage for my pet bird!" said Mole.

“我要给我的宠物鸟做个鸟笼子!”小鼹鼠说。

He put his bird into its new cage.

他把鸟儿放在新笼子里。


Mole's mother was sad, too.

鼹鼠妈妈也很忧伤。

But Mole kept his bird, 

但小鼹鼠就是关着他的鸟,

because he loved it.

因为他爱它。 

Then - Grandad came to visit.

有一天爷爷来做客。 

He looked at Mole's pet bird.

他看了看小鼹鼠的宠物鸟。


Presently Grandad said,

过了一会爷爷说:

"Let's go for a walk, little Mole."

“我们一起散步去吧,小鼹鼠。”

Grandad took Mole to the top of a high hill.

爷爷带着小鼹鼠走到了山顶上。


Mole looked down at the trees far below.

小鼹鼠向山下望去,看到了远处的树林。

He felt the wild wind trying to lift him.

他觉得原野的风快把他给举起来了。 


"Wheee! I'm flying!" cried Mole.

“哇哦!我在飞啦!”小鼹鼠激动地叫着。

"Nearly," said Grandad.

“差不多啦!”爷爷说。


When Mole got home 

当小鼹鼠回到家,

he looked at his bird.

他看了看他的鸟。 

It was sitting very still in its cage 

在小鼹鼠黑黑的地下室里,

in Mole's dark underground room.

鸟儿安静地待在笼子里。 

"Birds are meant to fly, " said Mole.

“鸟儿注定是要飞翔的,”小鼹鼠说。

He opened the cage door, 

他打开鸟笼,

and he let his bird fly away,

让他的鸟飞走了,

because he loved it.

因为他爱它。 

Then he cried.

然后,他哭了。 


The next day Mole went into the forest.

第二天,小鼹鼠来到森林里。 

He saw his bird flying, soaring, free.

他看到他的鸟自由地飞着。

And Mole was glad.

小鼹鼠感到很高兴。 

评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论