长发公主18:遭遇两面夹击
 3369

试听90长发公主18:遭遇两面夹击

倍速播放下载收听

00:00
05:55


购买所属专辑,收听更多内容

知识点讲义:




Tangled


Brief Introduction:


看到身后涌来的追兵,乐佩和弗林赶紧加速逃出密道。不曾料想,铁刺兄弟已经在密道下面的一个洞穴口等着他们了。真是前有堵截,后有追兵!危急时刻,他们能顺利逃脱吗?


Chapter 18


Flynn and Rapunzel dashed (猛冲) down the tunnel to the end of the passageway. Suddenly it opened out onto a vast cavern, which was dotted with (散布着) huge stone pillars (柱子) rising from the earth far below. Nearby was a rickety (快要散架的) wooden dam (水坝) holding back (阻挡) a vast amount of water. Flynn took one look behind him at the stampeding (蜂拥而至的) horse and guardsmen. He glanced down at the Stabbington brothers waiting for him at the base of the crevice (岩石的裂缝).


Suddenly, he saw Rapunzel throw her hair across a large divide (指分隔物), lassoing (套住) a sturdy (坚固的) piece of stone. Tossing Flynn her frying pan, she swung across the crevice, landing safely on the outcrop (露出地面的岩石).


Then the guardsmen were upon him.


“Ha!” Flynn shouted as he hit one sword (刀) after another out of the guards’ hands and knocked them unconscious. Rapunzel’s pan was quite a weapon (真是个好武器).


Then Flynn saw him: Maximus. The horse grasped a sword in his teeth. CLANG (叮当)! Pan clashed (撞击) against sword until Maximus knocked the pan right out of Flynn’s hand. Just in the nick of time (紧要关头), Flynn heard Rapunzel call out to him. She tossed her long hair toward Flynn, and he grasped it. A fierce (强烈的) determination (决心) welled up (涌现) inside her. She had done this before, many times, in the tower. It was like jumping from the rafters. Deftly (敏捷地), she looped her hair around an outcropping (露头的部分) on her pillar and watched Flynn swing out over the canyon (峡谷). She was aiming for him to glide (滑翔) all the way down to the bottom and make a soft landing (软着陆).


As for Flynn, he felt as if he were flying! He had once again escaped Maximus and now was ready to make a landing! Then he saw the Stabbingtons. He had forgotten about them. They were standing there, right in his path, waiting with swords drawn (拔出了刀). Flynn felt himself pulled upward as Rapunzel yanked (快速有力地拉) on her hair.

He soared (飞升) right over the Stabbingtons’ heads! Flynn yelled, delighted—and then crashed right into a long water drain (下水道). The wooden contraption (奇妙的装置) served as a funnel (漏斗) for excess (过量的) water to leak out of the dam and wind its way (蜿蜒流淌) to the base of the canyon. Flynn scrambled (攀爬) atop the wooden chute (斜槽) as Rapunzel prepared to swing down to the ground.


But a furious (暴怒的) Maximus refused to give up. Rearing up (用后腿站立) on his hind legs (后腿), he knocked a large board from the dam above. It fell exactly as Maximus planned—making a bridge for him and the guards to run to the next pillar down, a bit closer to Flynn.


But the broken board had another effect (效果): the rickety wooden dam loosened (变松) and cracked (断裂). Water began spurting (喷涌) through the dam’s increasing number of crevices, threatening (预示) an explosive (突增的) flood at any moment (随时)!


Flynn was terrified. The gigantic (巨大的) dam was about to burst (爆裂), but he couldn’t get to Rapunzel. And the Stabbingtons were right there, ready to attack both of them.


Quickly, Rapunzel threw her hair again, watching it twirl and wrap (缠绕) perfectly around a sturdy rock. With her hair firmly anchored (固定), she swung down toward the ground, slipping to a landing. She was unharmed (平安无事的), but the Stabbingtons were racing straight toward her!


Flynn jumped into the wooden drainage (排水) chute and slid down toward Rapunzel.


Dashing forward, Flynn tried to gauge (估量) where she might come to a stop. Then he saw it: she was on a collision course (可能会发生碰撞) with the rocky floor of the cavern.


Flynn raced and dove (跳下). At the last possible moment, he caught her!



评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论