入门级·小公主苏菲亚·3
 1662

试听90入门级·小公主苏菲亚·3

倍速播放下载收听

00:00
06:13


购买所属专辑,收听更多内容


Sofia the First

小公主苏菲亚


3.


It’s a lovely day. Princess Sofia and her pet bunny, Clover (幸运草), are playing hide-and-seek in the royal vegetable (植物) garden.


今天天气很好。苏菲亚公主和她的宠物小兔子幸运草,正在皇家植物园里玩儿捉迷藏。


Suddenly, Sofia notices a pile of radishes (小萝卜头) that seems to be moving. “Found you!” Sofia cries. “That was good—until you started to eat your hiding place,” she adds with a giggle.


突然,苏菲亚注意到有很多小萝卜好像在动。“找到你了!”苏菲亚喊道。“在你开始吃你的藏身地之前,你藏得还是很好的嘛,”她笑着补充道。


“Okay, Princess,” says Clover. “Now it’s your turn to hide.”


“好吧,公主,”幸运草说,“现在该你藏啦。”


“I wish I could, but I don’t have time,” Sofia replies as she heads off to archery (箭术) class.


“我也想呢,但是我现在没时间了,”苏菲亚一边回答,一边走着去上箭术课了。


The next day, Clover and Sofia watch a magic show together. Clover’s favorite part is when a rabbit named Mr. Cuddles (抱抱兔先生) magically appears.


第二天,幸运草和苏菲亚在一起看魔法表演。幸运草最喜欢的部分就是抱抱兔先生魔法般地出场。


After the show, Clover hops in front of (在…前面) the princess and announces, “Now I, the Amazing Clover, am about to take you on an afternoon of adventure!”


表演结束后,幸运草跳到公主面前,宣布:“现在,我就是神奇幸运草,我要带你踏上下午的冒险之旅了!”


Just then, Minimus (迷你慕) the flying pony arrives to take Sofia to Flying Derby (飞马比赛) practice.


就在这时,会飞的小马迷你慕到了,它要带苏菲亚去参加飞马比赛的练习赛。


“Sorry, Clover,” says the princess as she puts on her riding outfit (骑马服). “We’ll do something later, okay?”


“抱歉,幸运草,”公主一边说,一边穿上自己的骑马服。“我们晚一会儿再玩,好吗?”


Robin (罗宾) and Mia (米娅) swoop down to cheer Clover up as he sadly watches Sofia and Minimus fly away.


幸运草看着苏菲亚和迷你慕飞走,心里很难过。罗宾和米娅俯冲下来,想让幸运草高兴起来。


Clover perks (跳跃) up a bit when he notices Mr. Cuddles hop by. “Hey, great show!” he calls to the magician’s rabbit.


幸运草看见抱抱兔先生跳过,开始振作了一点。“嗨!你表演得真棒!”他对着魔法师的兔子大喊道。


“Thanks, but I’m quitting,” replies Mr. Cuddles. “I want to be a serious (真正的) actor, not a magician’s prop (道具). You want the job? It’s yours.”


“谢谢,不过我不干了,”抱抱兔先生回答。“我想成为一个真正的演员,而不是魔法师的道具。你想干这个工作吗?那你干吧。”


Clover thinks being a magic rabbit sounds like fun. “And anyway, Sofia will be too busy to even notice I’m gone,” he tells Robin and Mia. The little birds try to convince (劝说) Clover to stay, but his mind is made up (下定决心). He jumps on the magician’s wagon. “Farewell!” he says as it rolls out the kingdom gates.


幸运草觉得当魔法兔子听起来很有趣。“管他呢,苏菲亚太忙了,她应该注意不到我不见了,”他告诉罗宾和米娅。这两只小鸟想劝幸运草留下,但是幸运草已经下定决心了。他跳上了魔法师的马车。“再见!”他说道。此时马车正驶向王国的城门外。


The next morning, Sofia is surprised to (对…感到惊讶) find Clover’s bed empty.


第二天早上,苏菲亚惊讶地发现,幸运草的床是空的。


“He joined the magic show,” Robin tells the princess. “He said you didn’t need him around anymore.”


“他去参加魔术表演了,”罗宾告诉苏菲亚,“他说你已经不需要他在身边了。”


Sofia is stunned. “That’s not true!” she exclaims. “I’ve got to find Clover and ask him to come home!” She puts on her riding clothes and rushes to the stable (马厩).


苏菲亚很震惊。“才不是呢!”她喊道,“我必须得找到幸运草,让他回家来!”她穿上骑马装,立刻跑到马厩去。


Sofia asks Minimus to help her find Clover. Crackle (克莱可) wants to go, too. “You never know when a dragon will come in handy (派上用场)!” Crackle says.


苏菲亚让迷你慕帮她一起找幸运草。克莱可也想一起去。“你也不知道,也许什么时候龙就能排上用场呢!”克莱可说。


The friends zoom (飞上) through the sky, searching the roads for a red covered wagon.


这几个朋友一起飞越天空,四处寻找那辆红顶马车。


Meanwhile, Clover is backstage after finishing his first magic show. He admits to the magician’s dove that he loves the applause (掌声) but he really misses Sofia.


与此同时,幸运草已经完成了他的第一次魔术表演,回到了后台。他跟魔术师的鸽子说,自己虽然很享受观众的掌声,但是他也很想念苏菲亚。


“Hey, I left some friends behind, too,” the dove tells Clover. “But this is better. We’re big stars now!”


“嘿,我也离开了一些朋友,”鸽子告诉幸运草。“但我觉得现在这样更好,咱们现在都是大明星了!”


Clover isn’t sure he agrees.


幸运草并不确定,自己是不是同意(鸽子的看法)。


A little later, Sophia, Minimus, and Crackle land near a red covered wagon. “Oh, it’s not the magician,” Sofia says sadly when she spots a woman with a crystal (水晶) ball.


过了一会儿,苏菲亚、迷你慕、还有克莱可降落在了一辆红顶马车边上。“噢,这不是魔术师,”苏菲亚看到马车里是一个拿着水晶球的女人,她难过地说道。


“I am better than a magician!” announces the woman. “I am Madame Ubetcha (当然夫人), the greatest fortune-teller (预言家)!”


“我可比魔术师厉害多了!”这个女人说。“我是最伟大的预言家,当然夫人!”


Sofia tells Madame Ubetcha that they are looking for her pet rabbit. The fortune-teller peers (窥视) into her crystal ball and says, “Crystal ball, don’t be funny. Help me find this girl’s bunny!” Suddenly, an image of Clover appears inside the glowing (发光的) ball. Next to him is a fancy tower (塔).


苏菲亚告诉当然夫人,他们在找她的宠物兔子。预言家看了看自己的水晶球,说道:“水晶球,不开玩笑。帮我找找这个小姑娘的兔子!”突然,幸运草的映像就出现在了发光的水晶球里。他边上是一座华丽的高塔。


“I’ve seen that tower before!” declares Sofia. “It’s in Somerset Village (萨默塞特村).”


“我以前见过这座塔!”苏菲亚宣称,“就在萨默塞特村。”


“Let’s go! Let’s go!” cries Crackle.


“我们走!我们走!”克莱可喊道。


After thanking the fortune-teller, the friends race off.


这群朋友谢过预言家,就赶快出发了。


评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论