基础级·疯狂动物城·1
 3757

试听90基础级·疯狂动物城·1

倍速播放下载收听

00:00
06:01


购买所属专辑,收听更多内容


Zootopia

疯狂动物城



1.



Zootopia (动物城) was a modern metropolis (大都会) where all mammals (哺乳动物) lived together happily, whether large, small, or anywhere in between.




动物城是一座现代大都会,在这里,无论是大个头,小个头,还是不大不小的个头,所有的哺乳动物都幸福地生活在一起。




The city even had neighborhoods to make residents (居民) feel comfortable (舒适的)—including Tundratown (冰川镇), Sahara Square (撒哈拉广场), and the Rainforest District (雨林区).




动物城有许多区域,其中包括冰川镇、撒哈拉广场和雨林区。动物城的居民们总能在其中找到让自己舒适的生活区。




Out in rural Bunnyburrow (兔窝镇), little Judy Hopps (朱迪·霍普斯) was performing in the Carrot Days (胡萝卜节) play. She loved that predators (食肉动物) and prey (食草动物) had evolved to live together in harmony. In Zootopia, anyone could be anything!




在乡下的兔窝镇,霍普斯家的小朱迪正在胡萝卜节上表演节目。看到食肉动物和食草动物能够和谐相处,小朱迪开心极了。在动物城,每个人都有无限可能!




Later, after the play was over, Judy heard a fox snarling. He was a kid from school, trying to bully some of her friends.




表演结束后,朱迪听到一只狐狸的吼叫声。这只狐狸和朱迪是一个学校的,他在欺负朱迪的朋友们。




“Gimme your tickets, you meek little sheep!”




“把门票给我,你这只小羊!”




Judy boldly stepped in to help—and she got the tickets back! She already knew she wanted to be a police officer when she grew up.




朱迪冲上前去,帮小羊们把门票夺了回来!朱迪知道,她长大以后一定要成为一名警官。




Years later, her dream came true! Judy became the first bunny to join the Zootopia Police Department (动物城警察局).




很多年后,朱迪的梦想实现了!朱迪成了动物城警察局第一个兔子警官。




When she headed out for her first real job in the city, Judy’s parents were proud of her, but they still didn’t fully trust predators.




当朱迪准备出发去动物城开始自己的第一份工作时,朱迪的父母很为她感到骄傲,不过,他们还是没法完全信任食肉动物。




“Especially (尤其是) foxes,” said her dad. He gave Judy a can of fox repellent (防狐喷) to take with her, just in case.




“尤其是狐狸,”朱迪爸爸说完,给了朱迪一个随身防狐喷,让她防身用。




Chief Bogo (牛局长) doubted (怀疑) that Judy could make it as a cop. He believed police work was for big, strong animals, not bunnies.




动物城警局的牛局长一直就不相信朱迪能当个好警察。他觉得警察的工作只能由高大强壮的动物们完成,而不是小兔子们。




There were fourteen missing mammal cases, but Bogo assigned (安排) those investigations(调查) to other officers.




动物城里出现了14宗动物失踪案,但是牛局长把调查任务全部安排给了其他警官。




He gave Judy a different job. “For our token bunny,” he said, “parking duty!”




他交给朱迪一项别的工作。“至于我们的小兔子警官,”他说道,“交通协管!”




Judy was disappointed (失望的). She wanted to solve real crimes. Still, she was determined to (决定) prove she was capable.




朱迪感到非常失望。她当警察是想解决真正的犯罪案件的。不过,她还是决定要认真工作,证明自己的能力。




Using all her bunny skills, especially her excellent bunny hearing, she wrote 200 parking tickets by lunchtime!




朱迪凭借兔子的敏锐听觉和反应优势,在中午之前就贴了200张交通罚单!




Then Judy noticed a suspicious (可疑的) looking fox. He was acting strange, so she followed him into a nearby café.




然后,朱迪注意到一只可疑的狐狸。他看起来举止怪异,于是,朱迪就一路跟着他,到了附近的咖啡店。




To Judy’s surprise, the fox was not a criminal (罪犯). His name was Nick Wilde (尼克·王尔德) and he was just trying to order a Jumbo-pop for his son.




不过没想到的是,这只狐狸并不是个罪犯。他的名字叫尼克·王尔德。他来这里只是想给他的儿子买一根大冰棍。




The café owner refused to serve them, though. He didn’t like having foxes in his store. Judy knew that was wrong.




不过,咖啡店主拒绝卖冰棍给他们。他不喜欢自己店里有狐狸。朱迪觉得咖啡店主不应该这么做。




She convinced the elephant to serve the foxes, and when Nick said he’d forgotten his wallet, Judy offered to pay. “My treat,” she said.




于是,朱迪说服了大象店主把冰棍卖给狐狸,但是尼克说自己忘带钱包了,朱迪听了主动要帮他付钱。“我请客,”朱迪说道。




Judy felt pleased with herself . . . until she spotted Nick and his son melting (融化) the Jumbo-pop and collecting the liquid (液体) into jugs. Then the two refroze it into new, little ice pops. Nick sold his “pawpsicles” (爪爪冰棍) to lemmings and made a huge profit (赚钱).




朱迪很高兴,她觉得自己做了件好事……直到她发现尼克和他的儿子把大冰棍融化成水,收集到罐子里,然后再冻成一个个新的小冰棍。尼克再把新做好的“爪爪冰棍”卖给仓鼠们,赚了一大笔钱。




To top it off, Nick’s “son” turned out to be an adult (成年的) fennec fox (耳廓狐), with a very deep voice. Judy had been tricked (欺骗)!




最让朱迪难过的是,尼克所谓的“儿子”其实是一只声音低沉的成年耳廓狐!朱迪被耍了!




Judy confronted (对质) Nick. “You lied to (欺骗) me!”




朱迪和尼克对质:“你骗了我!”




“It’s called a hustle (智取), sweetheart,” he replied. Nick believed that an animal could only be what it already was. He pointed to himself. “Sly (狡猾的) fox.”




“这叫智取,亲爱的。”尼克回答道。尼克觉得每个动物生来是什么样,就是什么样。他指着自己:“我,就是狡猾的狐狸。”




Then he pointed to Judy. “Dumb bunny.”




然后,他又指指朱迪:“你,蠢兔子。”




“I’m not a dumb bunny!”




“我才不是蠢兔子!”




“Right.” Nick smirked (得意地笑). “And that’s not wet cement (水泥).”




“好吧。”尼克笑道,“那你脚下也不是湿水泥。”




Judy looked down and sighed. She had a lot to learn.




朱迪朝下看了看,叹了口气,(她脚下真是湿水泥)。她还有好多要学啊。




评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论