基础级·小美人鱼·1
 1661

试听90基础级·小美人鱼·1

倍速播放下载收听

00:00
04:18


购买所属专辑,收听更多内容


The Little Mermaid

小美人鱼


1.


Deep under the sea, the merfolk and sea creatures (生物) hurried to King Triton’s (川顿国王) glittering (金光闪闪的) palace (宫殿). Ariel (爱丽儿), the king’s youngest (最小的,最年轻的) daughter, was going to sing in her first concert, and no one wanted to miss it.


在深海里,人鱼和海洋生物们都急匆匆赶到川顿国王金光闪闪的宫殿里。国王最小的女儿爱丽儿,要在她的第一次音乐会上一展歌喉了,大家都不想错过她的首次表演。


King Triton was settled (稳定的) on his throne. Sebastian (塞巴斯蒂安), the court composer (作曲家), tapped his baton (指挥棒) and instructed the orchestra (管弦乐队) to begin. But when the time came to introduce Ariel . . . she wasn’t there!


川顿国王在王位上坐定了。宫廷作曲家塞巴斯蒂安手里拿着指挥棒,指挥着乐队开始表演。但是当他们准备介绍爱丽儿上台时才发现……爱丽儿不见了!


Ariel had forgotten all about the concert. She was miles away, doing what she loved—searching for human treasures with her best friend, Flounder (比目鱼).


爱丽儿早就忘了音乐会的事。她正在几英里外,干自己最爱干的事儿——和好朋友比目鱼一起,搜寻人类的宝藏呢。


Ariel and Flounder explored (搜寻) a sunken ship.


爱丽儿和比目鱼搜寻了一艘沉船。


“Have you ever seen anything so wonderful in your entire life?” Ariel asked with a gasp (深吸气) as she held up a silver fork.


“你这辈子见过这么好的东西吗?”�爱丽儿拿起一个银制的叉子,深吸一口气,然后问道。


“Yeah, it’s great,” Flounder muttered. “Now let’s get out of here.” Flounder was always a bit nervous about (对…感到紧张) being far from home.


“确实是,这个看起来太棒了,”比目鱼小声咕哝道,“现在,咱们该走了。”比目鱼心里一直有点紧张,因为他们已经离家很远了。


Ariel and Flounder swam to the surface to find Scuttle (史卡托), a silly seagull (海鸥) who claimed to know all about the human world.


爱丽儿和比目鱼游到了海面上去找一只叫史卡托的海鸥,因为史卡托说自己对人类的世界了如指掌。


“This is a dinglehopper (叮当舞者),” Scuttle said as he examined the fork. “Humans use these to straighten their hair.”


“这是叮当舞者,”史卡托看了看叉子,说道。“人类用这个小东西来梳直头发。”


Just then, Ariel remembered the concert. “My father’s gonna kill me!” she cried, and she quickly swam home.


就在这时,爱丽儿想起了音乐会的事。“啊!爸爸饶不了我的!”她大喊道,然后赶紧游回家了。


When King Triton learned that Ariel had missed the concert because she had gone to the surface, he was furious! He believed humans were dangerous.


当川顿国王知道爱丽儿去了海面上,却没来参加音乐会时,他生气极了!他认为人类是危险的物种。


“You are never to go to the surface again!” he commanded (命令).


“你再也不准到海面上去了!”他下了命令。


As Ariel sulked (生气) and swam away, the king asked Sebastian to keep an eye on (留意) his daughter.


爱丽儿听了,生气地游走了。之后,国王嘱咐塞巴斯蒂安以后留意他女儿的行踪。


Sebastian followed Ariel and Flounder to a secret grotto filled with human treasures.


塞巴斯蒂安偷偷跟着爱丽儿和比目鱼来到了一个秘密洞穴,洞穴里全是人类的宝藏。


“I don’t see how a world that makes such wonderful things could be bad,” Ariel said to Flounder.


“人类能造出这么多好东西,怎么可能是坏人呢?”爱丽儿和比目鱼说道。


Then the little crab overheard (偶然听到) Ariel say how much she wanted to be part of the human world. Sebastian was horrified (震惊的). He tried to talk some sense into Ariel, but it was no use.


然后,塞巴斯蒂安这只小螃蟹听到爱丽儿说她多想成为人类世界的一员。塞巴斯蒂安震惊极了。他努力想劝说爱丽儿,但是并没有什么效果。


Ariel swam back to the surface as a ship sailed past. Peeking (偷看) over the side of the ship, she spotted Prince Eric (亚力克王子). The little mermaid couldn’t take her eyes off the smiling young man.


爱丽儿游回了海面上,这时候有一条船驶过。爱丽儿在船边上偷看,她看见了亚力克王子。小美人鱼爱丽儿的眼睛根本没法从这位微笑的年轻人身上移开。


“He’s very handsome, isn’t he?” she said to Scuttle.


“他好英俊啊!”她对史卡托说道。


评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论