基础级·小美人鱼·4
 967

试听90基础级·小美人鱼·4

倍速播放下载收听

00:00
04:48


购买所属专辑,收听更多内容


The Little Mermaid

小美人鱼


4.


Once aboard the wedding (婚礼) ship, Ursula laughed wickedly. She thought her plan was working perfectly.


上了婚礼船之后,乌苏拉邪恶地笑起来。她觉得自己的计划太完美了。


She didn’t notice Scuttle peeking through the porthole (舷窗). He saw her true reflection (映像) in the mirror and rushed to tell Ariel. “The prince is marrying the sea witch in disguise!” he cried.


可她没有注意到,史克托正在舷窗那里偷看。史克托看见镜子里她真正的面貌了,他立刻跑去告诉爱丽儿。“王子要娶的人是海洋女巫假扮的!“他大喊道。


They had to stop the wedding! Ariel clung (紧握) to a barrel (圆桶) and Flounder towed (拖) her toward the ship. Sebastian raced to find King Triton. Scuttle asked for help from as many friends as he could find.


他们必须阻止这场婚礼!爱丽儿紧紧地抓住了一个圆桶,比目鱼把她拖到船上。塞巴斯蒂安迅速跑去找川顿国王。史克托向所有他能找到的朋友求助了。


The sun was going down on the third day. They had to move fast!


第三天的太阳马上就要落下去了。他们必须尽快行动!


The wedding had already begun. But before Vanessa could say her vows (誓言), Scuttle and his friends came to the rescue. Birds yanked Vanessa’s hair. Dolphins sprayed (喷射) her with water. Scuttle pulled the shell necklace from her neck. As the seashell shattered (打碎), Ariel’s voice flowed back to her. The little mermaid could speak!


婚礼已经开始了。但是在瓦妮莎宣读自己的誓言之前,史克托和他的朋友们来这里拯救王子了。鸟儿们猛拉着瓦妮莎的头发。海豚们用水喷射她。史克托把她的贝壳项链从脖子上拽了下来。贝壳碎了,爱丽儿的嗓音又回到了爱丽儿身上。小美人鱼终于可以说话了!


“Eric?” she said at last (终于).


“亚力克?”她终于说话了。


Finally, Eric was released (释放) from the spell. “You’re the one!” he exclaimed to Ariel. But it was too late. The sun sank beneath the horizon (地平线) before they could kiss.


最后,亚力克身上的魔咒消失了。“你就是那个姑娘!”他对爱丽儿惊呼道。但是已经太迟了。在他们亲吻之前,太阳已经落到了地平线下。


Ariel turned back into a mermaid. With a flash of lightning, Vanessa transformed into Ursula and pulled Ariel into the sea.


爱丽儿变回了一条美人鱼。一道闪电闪过,瓦妮莎变回了乌苏拉的样子,她把爱丽儿拉回了海里。


King Triton appeared and ordered Ursula to release his daughter.


这时候,川顿国王出现了。他命令乌苏拉放了自己的女儿。


“She’s mine now,” Ursula said, showing him the signed contract. “Of course, I might be willing to (愿意做) make an exchange (交换).”


“她现在是我的了,”乌苏拉说着,还给川顿看了她们签下的契约。“不过当然,我愿意跟你做个交换。”


To save his daughter, Triton agreed to take Ariel’s place as Ursula’s servant—which was exactly what the sea witch had wanted all along. Ariel watched in horror as her father shriveled (萎缩) away.


为了救自己的女儿,川顿国王同意代替爱丽儿做乌苏拉的仆人——这正是海洋女巫一直盼望的事。爱丽儿惊恐地看着自己的父亲越变越小。


Ursula grew larger and larger. She used the king’s trident to stir (搅动) the waves into violent whirlpools (漩涡). “Now I am ruler of all the ocean!” she declared.


而乌苏拉变得越来越大。她用川顿国王的三叉戟搅动海浪,掀起猛烈转动的漩涡。“现在,我是海洋的统治者了!”她大声宣布。


Luckily, Eric had a plan. He climbed aboard a sunken ship that was rising in the waters and steered (控制) its jagged (参差不平的) bow through the sea witch’s heart. With a howl, Ursula disappeared—and her spell was broken. King Triton and all the others she had tricked were free at last.


幸运的是,亚力克想了个计划。他爬上一艘沉船,这艘船顺着海水一路上升,亚力克转动船舵,控制着船头断裂的桅杆径直冲向了乌苏拉的心脏。乌苏拉惨叫一声,消失了——她的魔咒也都被打破了。川顿国王和其他所有被她施了魔法的人,现在终于都获得了自由。


But Ariel was a mermaid and could never live on land with Eric. King Triton watched his daughter gaze longingly (渴望地) toward the shore and her true love. With a sigh, he touched his trident to the water, and Ariel became human once again.


可是爱丽儿还是一条美人鱼,她没办法和亚力克王子一起生活在陆地上。川顿国王看见女儿渴望地望着海岸和她的爱人。川顿叹了口气,他用三叉戟触碰了一下水面,然后爱丽儿就又变成了人类。


King Triton smiled tenderly (温柔地) as he watched Ariel reunite with Prince Eric. And not long afterward, Ariel’s friends and family cheered at her wedding. At last, she was part of the human world she loved. And she would live there happily ever after.


看着爱丽儿和亚力克王子重聚,川顿国王露出了温柔的笑容。之后不久,爱丽儿的朋友们和家人们都愉快地参加了她的婚礼。最后,爱丽儿成为了她热爱的人类世界的一员。从那以后,她一直幸福地生活着。

评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论