基础级·美女与野兽·3
 654

试听90基础级·美女与野兽·3

倍速播放下载收听

00:00
06:08


购买所属专辑,收听更多内容


Beauty and the Beast

美女与野兽


3.


That night, Belle refused to dine with the Beast. Instead, she crept (蹑手蹑脚地走) downstairs to the kitchen. All the Enchanted Objects fed and entertained (热情款待) her. Then Cogsworth agreed to take her on a tour.


那天晚上,贝儿拒绝和野兽一起共进晚餐。她偷偷下楼到了厨房里。所有的魔法物品都招待她,给她提供好吃的。然后,葛士华还同意带她参观一下城堡。


Belle halted beneath a darkened (漆黑的的) staircase. “What’s up there?”


贝儿在一个黑暗的楼梯处停住了。“上面有什么?”


“Nothing absolutely (完全地) nothing of interest at all in the West Wing.”


“什么都没有,西翼楼什么有意思的东西都没有。”


But when Cogsworth wasn’t looking, Belle slipped away and raced up the staircase to a long hallway lined with broken mirrors.


但是贝儿趁葛士华不注意的时候,偷偷溜过去,迅速上了楼梯,来到一个长长的走廊上,走廊的墙上有一面破碎的镜子。


Belle cautiously (小心翼翼地) opened the door at the end of (在…尽头) the corridor and entered a dank, filthy (肮脏的) room strewn with broken furniture (家具), torn (撕烂) curtains, and gray, gnawed (咬烂) bones. The only living object was a rose, shimmering (闪闪发光) beneath a glass dome.


贝儿小心翼翼地打开了走廊尽头的门,来到了一个潮湿、肮脏的房间,房间里到处都是破旧的家具、撕烂的窗帘、还有灰白的已经被侵蚀的骨头。唯一有生命的东西就是一支玫瑰,在玻璃罩下面闪烁着光。


Entranced (出神的), Belle lifted the cover and reached out to touch one soft, pink petal. She did not hear the Beast enter the room. “I warned you never to come here!” The Beast advanced (前进) on Belle. “GET OUT! GET OUT!” Terrified by his rage, she turned and ran.


贝儿看出神了,她掀开了玻璃盖,伸手去碰了一下柔软的粉色花瓣。她没有听见野兽进屋。“我警告过你永远不要来这儿!”野兽逼近贝儿。“出去!出去!”贝尔被他的暴怒吓到了,她转身逃跑了。


Belle rushed past Cogsworth and Lumiere as she fled the castle. “Promise or no promise, I can’t stay here another minute!”


贝儿从葛士华和卢米亚身边飞快跑了过去,逃离了城堡。“不管承诺过什么,我都没法在这儿多呆一分钟了!”


She found Philippe and they galloped (飞奔) through the snow until they met a pack of fierce, hungry wolves. Terrified, the horse reared and Belle fell to the ground. When Belle tried to defend Philippe, the wolves turned on her, snarling. Suddenly, a large paw pulled the animals off her. It was the Beast!


她找到了菲力,他们俩一起逃跑,穿越雪地,直到他们碰见了一群凶狠饥饿的狼。马受了惊吓,大声嘶叫着,贝儿摔到了地上。当贝儿想保护菲力的时候,狼群转向了贝儿,朝着她怒吼。突然,一个大爪子把这群动物从贝尔身上拉开了。原来是野兽!


As Belle struggled to her feet, the wolves turned and attacked the Beast, growling fiercely. With a ferocious (凶猛的) howl, the Beast flung (掷;抛) off his attackers. As the surprised wolves ran off into the woods, the Beast collapsed (倒下), wounded.


贝儿挣扎着站起来,狼群转而攻击野兽,他们凶狠地嚎叫着。野兽也发出一声恶嚎,扑向了进攻者。受惊的狼群逃进了森林里。野兽也受了伤,倒下了。


Belle knew that this was her chance to escape, but when she looked at the fallen Beast, she could not leave him. “Here, lean against Philippe. I’ll help you back to the castle.” Meantime, Gaston and LeFou were plotting (密谋) to have Maurice put into M. D’Arque’s (达克先生) insane asylum (疯人院) unless (除非) Belle agreed to marry Gaston.


贝尔知道,现在她有机会逃跑了,但是看着倒下的野兽,她觉得自己不能转身离开。“来,靠到菲力身上。我帮你回到城堡去。”与此同时,加斯顿和来富正筹划着把莫里斯送到达克疯人院,除非贝儿同意嫁给加斯顿。


At the castle, Belle cleaned the Beast’s wounds and thanked him for saving her life. Later, she was quite surprised when he showed her a beautiful library. “I can’t believe it! I’ve never seen so many books in all my life!”


在城堡里,贝儿清理了野兽的伤口,还感谢他救了自己的命。后来,野兽领着贝儿来到了(城堡里)美丽的藏书馆,贝儿惊讶极了。“简直不敢相信!我这辈子从来没见过这么多书!”


The Beast smiled for the first time. “Then it’s yours!”


野兽第一次露出了笑容。“那它就属于你了!”


That evening Mrs. Potts and the other objects watched Belle read a story to the Beast. They were filled with hope that the Beast and Belle were falling in love.


那天晚上,贝儿给野兽读故事,茶煲太太和其他的魔法物品都在一边看着。他们心里充满了希望,他们觉得野兽和贝儿就要相爱了。


Gradually, the mood in the castle began to change. Belle and the Beast read together, dined together, and played together in the snow. They even had a snowball fight! When Belle watched the big, awkward (笨拙的) Beast try to feed some birds, she realized that he had a kind, gentle side to him-something that she hadn’t seen before.


渐渐地,城堡里的氛围开始改变了。贝儿和野兽一起读书,共进晚餐,一起在雪地里玩耍。他们甚至还一起打雪仗!当贝尔看着身形庞大举止笨拙的野兽想要喂鸟的时候,她意识到自己一直没有注意到,野兽也有善良温柔的一面。


In turn, the Beast began to hope that Belle would begin to care for him. He tidied his room, bathed, and dressed up (盛装打扮) for the evening. He was overjoyed when Belle taught him how to dance.


而反过来,野兽开始希望贝儿能真正开始在意他。他打扫房间,洗澡,晚宴时候好好打扮了一番。当贝儿教他跳舞的时候,他欣喜若狂。


评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论