基础级·美女与野兽·4
 597

试听90基础级·美女与野兽·4

倍速播放下载收听

00:00
05:43


购买所属专辑,收听更多内容


Beauty and the Beast

美女与野兽


4.


That evening, the Beast asked Belle if she was happy.


那个晚上,野兽问贝儿,她现在开不开心。


“Yes. I only wish I could see my father. I miss him so much.”


“开心。我只是希望我能见到我父亲。我好想念他。”


“There is a way.” The Beast showed Belle the magic mirror. In it, she saw her father lost in the woods, ill from his search for her. When the Beast saw the unhappy look on Belle’s face, he decided to let her go, even if (即使) it meant that he would never be human (人) again.


“有一个办法。”野兽给了贝儿一个魔法镜子。贝儿在镜子里看见自己的父亲迷失在森林里,为了找贝儿生病了。野兽看见贝儿脸上难过的表情,他决定放贝儿走,即使这意味着他再也没法变回人类。


Before Belle left, he handed her the magic mirror. “Take it with you so you’ll always have a way to look back and remember me.”


在贝儿离开之前,他把魔法镜子给了贝儿。“你带走吧,这样你就能看到我,记住我了。”


Heartbroken (悲伤的), the Beast watched as Belle rode off on Philippe. When she found her poor father in the forest, Belle brought him home to their cottage so she could nurse (照料) him back to health.


看着贝儿骑上菲力离开,野兽很伤心。贝儿在森林里找到了可怜的父亲,她把父亲带回了他们家的小屋,她要照顾父亲到他完全康复。


But almost as soon as they arrived, a tall, thin man knocked on the door. It was M. D’Arque! He had come to take her father to an insane asylum!


但几乎是她刚一到家,就有一个瘦高的男人来敲门。是达克先生!他要把贝儿的父亲带去疯人院!


“No, I won’t let you!” Belle blocked the way.


“不!我不会让你带走的!”贝儿挡住他的路。


Lefou had also convinced the villagers that Maurice was crazy because he was raving (胡言乱语) like a lunatic (疯子) about some terrible beast!


来富还劝服所有的村民,莫里斯就是个疯子。因为他疯言疯语地老是说有可怕的野兽!


Gaston put his arm around Belle. “I can clear up (澄清) this little misunderstanding (误会)-if you marry me. Just say yes.” “I’ll never marry you! My father’s not crazy. I can prove it!”


加斯顿用胳膊揽着贝儿。“我能为你澄清这点小误会——只要你愿意嫁给我。只要说你愿意。” “我永远不会嫁给你的!我父亲没有疯,我能证明!”


Belle showed them the Beast in the magic mirror. “He’s not vicious (邪恶的). He’s really kind and gentle.” Enraged (使暴怒), Gaston shouted. “She’s as crazy as the old man! I say we kill the Beast!” The mob (暴民) of villagers locked Belle and her father in the cellar and stormed the Beast’s castle.


贝儿给村民们看了魔法镜子中的野兽。“他一点也不邪恶。他很善良,很温柔。”加斯顿听了恼羞成怒,他大喊道,“她跟那个老头子一样疯!我们去杀了那头野兽!”村里这些暴民把贝儿和她的父亲锁进了地窖里,然后就冲向了野兽的城堡。


As the villagers battled the Enchanted Objects, Gaston forced the Beast onto the castle roof. He clubbed the Beast who didn’t even try to resist (抵抗). “Get up! Or are you too ‘kind and gentle’ to fight back?”


就在村民们和魔法物品打斗的时候,加斯顿把野兽逼到了城堡的顶上。他用棒子抽打着野兽,可野兽丝毫都不抵抗。“起来!还是说你太‘善良温柔’,不会还击?”


“Stop!” Chip had helped Belle and Maurice escape from the cellar. When the Beast saw Belle, he grabbed Gaston by the throat. But his love for Belle had made him too human. He let Gaston go and faced Belle.


“住手!”(贝儿喊道)。原来阿齐帮着贝儿和莫里斯逃出了地窖。当野兽看见贝儿时,他扼住加斯顿的喉咙。但他对贝儿的爱已经让他变得太像人类。他放走了加斯顿,转过来面对贝儿。


Without warning, Gaston stabbed the Beast in the back! The Beast roared. Gaston stepped back, and tumbled (跌倒) off the roof to his death.


趁其不备,加斯顿从背后捅了野兽一刀!野兽咆哮了。加斯顿后退了几步,跌下了屋顶,摔死了。


Wounded, the Beast gazed at Belle before he collapsed. She ran to him and held him in her arms. “No! Please! I love you!”


野兽受伤了,在他倒下去之前,他一直看着贝儿。贝儿跑过来,把他搂在怀里。“不要!求求你!我爱你!”


Suddenly, the rain began to shimmer (闪烁). Slowly, the Beast opened his eyes and in astonishment (震惊), he watched his paws transform into hands. He held them out to Belle. “Belle, it’s me!”


突然,雨水开始闪着光芒。慢慢地,野兽睁开了眼睛,震惊之中,他看见自己的爪子变成了手。他向贝儿伸出了手:“贝儿,是我!”


Belle hesitated and looked in his eyes. “It is you!” The Prince drew her close and kissed her. Then they watched happily as Cogsworth, Lumiere, Chip, Mrs. Potts, and all the other servants once again became human. True love had finally broken the spell, and everyone danced for joy.


贝儿迟疑了,她看着他的眼睛。“是你!”王子把贝儿拉近,亲吻了她。他们俩高兴地看着葛士华、卢米亚、阿齐、茶煲太太,还有其他仆人们都变回了人类。真爱终于打破了诅咒,大家都欢乐地跳起舞来。


评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!

打开喜马拉雅,发表评论