《伊索寓言》在历史上比较具有影响的译本主要有四个: 一是1903年由商务印书馆出版的,林纾、严培南、严璩翻译的版本,此为第一部具有较大影响的译本。 二是1932年由开明书店出版的孙立源翻译的版本,此译本在五四新文化运动后,在加强对外国优秀儿童文学译介的背景下,受到了少年儿童读者的欢迎。 三是1955年人民文学出版社出版的周作人的译本,此为第一部从希腊文原文译出的版本。 四是1981年人民文学出版社出版的由罗念生、陈洪文、王焕生、冯文华等四人从古希腊文译出的版本,此译本相较前三者语言通俗易懂,更符合现代人的阅读习惯,各方面更合乎新时代的要求。 以上四个译本均在不同的历史时代为《伊索寓言》这一外国古典名著在中国的译介事业做出了贡献。
伊索寓言就是经典童话故事,适合给是3-8岁宝宝启蒙,吉林出版社正规平台出版没问题的
作品简介:《伊索寓言》相传为公元前六世纪,被释放的古希腊奴隶伊索所著,搜集有古希腊民间故事,并加入印度、阿拉伯及基督教故事,共三百五十七篇。大部分为动物寓言。
作者简介:伊索(公元前620年--公元前560年),是公元前6世纪的古希腊的一个寓言家,生活在小亚细亚。弗里吉亚人。他与克雷洛夫、拉·封丹和莱辛并称世界四大寓言家。他曾是萨摩斯岛雅德蒙家的奴隶,曾被转卖多次,但因知识渊博,聪颖过人,最后获得自由。自由后,伊索开始环游世界,为人们讲述他的寓言故事,深受古希腊人民的喜爱。公元前5世纪末,“伊索”这个名字已是古希腊人尽皆知的名字了,当时的古希腊寓言都归在他的名下。现在常见的《伊索寓言传》是后人根据拜占廷僧侣普拉努得斯搜集的寓言以及后来陆陆续续发现的古希腊寓言传抄本编订的。
作品思想:《伊索寓言》中的角色大多是拟人化的动物,它们的行为举止都是人的方式,作者借以形象化地说出某种思想、道德意识或生活经验,使读者得到相应的教育。这些故事篇幅短小却寓意深厚,有的教导人们要正直、勤勉;有的劝人不要骄傲、不要说谎;也有的说明办事要按照规律,量力而行;还有不少反映了强者虽凶残但却常被弱者战胜以及各种寓意深刻的人生道理。内含对社会不平等的抨击;讽刺懦弱、懒惰,赞美勇敢斗争,教人如何处事,辨别是非好坏。
第一篇是《龟兔赛跑》 主要内容:一天,兔子和乌龟决定比赛看谁堪得快,他们约定谁跑到远处的大树谁就是获胜者,于是他们同时出发。 兔子想,“我的腿比乌龟的长的多,我肯定赢。”自然乌龟比兔子慢得多,但是它从不泄气,尽最大努力一直往前跑。 当兔子跑到一个拐角时,它发现乌龟远远的落在它后面,于是它决定在树下休息一会。醒来时,乌龟已经跑到终点,赢了这场比赛。兔子后悔不已. 意思:骄兵必败;只有持之以恒,才能实现目标。
有好几个出版社 有人民文学出版社等
《伊索寓言》是2015年3月江西教育出版社出版的图书,作者是[古希腊]伊索。