群英荟萃qún yīng huì cuì【解释】英:才能出众的人;荟萃:聚集。许多才能出众的人聚集在一起【结构】主谓式成语【用法】作宾语、定语;用于人才辈出【近义词】群英会【例句】在这群英荟萃的时刻,我真是喜不自禁【英译】All heroes gather.
Abbey
Abbey的意思是“修道院”、“寺”,通常规模不小,一般包括好几座教堂、神学院、隐修会和图书馆等等,院长就跟校长差不多,在修道院中掌管很大的权力。
Abbey又与Monastery(僧院)不同,拥有对外开放的平信徒教堂,总之就是一个较为独立的宗教结构。
伦敦最主要的宗教活动建筑西敏寺(Westminster Abbey)和St Augustine's Abbey的英文名就是Abbey,可见这两个建筑的规模是比较大的。
Cathedral
我们常听到对于Cathedral的翻译是“大教堂”,难道大一点的教堂就叫Cathedral么答案是否定的,要不这个“大”也没法规定啊……
其实,Cathedral的正确翻译是“主教座堂”。它的原意是指“主教的座位”,是一个教区里主教所在的地儿。
俗话说人是活的,座儿是死的,那主教要是挪地儿了怎么办啊哈哈,这还不容易,“座堂”就是个封号而已,主教去哪儿,名儿就跟着去哪儿呗。
着名的圣保罗大教堂、约克大教堂还有整个英国最古老的坎特伯雷主教座堂(Canterbury Cathedral),都是英国圣公会Cathedral中的经典建筑,它们大多都拥有极其精美和古老的内饰,华丽的内部结构,以及令人啧啧惊叹的彩绘玻璃。
Church
这个Church才是我们一般最熟知的词,广义所说的“教堂”,可以看作是所有宗教活动(如弥撒)发生场所的统称。
而事实上,church更适合被翻译成教会,不仅仅单指一座建筑,而是堂区所在了。
Chapel
Chapel是所有教堂建筑中最小的结构,在中文中的正式翻译是“小堂”。
有些同学问了,说不是叫“礼拜堂”么也对也不对,因为“礼拜”一词是在新教中专用的,而不在天主教中使用,然而天主教堂也是有Chapel的,因此“小堂”更为准确。
这个小堂啊,就是纪念不同圣徒所建的房子,甚至也可以是在大教堂的小回廊中分割出的小房间,比如Westminster Abbey中的着名的“爱德华小堂”,和伦敦塔白塔旁的Chapel of St. John Evangelist(《荣耀与血腥的伦敦塔》),这种小堂是一般没有本堂神父的。
以上是关于英国教堂的介绍,前往英国留学的同学可以了解一下。
群英荟萃
近义词:
人才济济 [rén cái jǐ jǐ]
【释义】 济济:众多的样子。 形容有才能的人很多。
【出处】 《镜花缘》六十二回;“闰臣见人才济济;十分欢悦。”
【造句】 东林书院人才济济,真是名下无虚。
三五成群 [sān wǔ chéng qún]
【释义】 几个人、几个人在一起。
【出处】 明·余断登《典故纪闻》:“三五成群;高谈嬉笑。”
【造句】 年轻人三五成群,脸上洋溢着青春的气息,不时高歌几句,不时大笑几声,都在欢快的交谈着。
风云际会 [fēng yún jì huì]
【释义】 风云:比喻难得的机会;际会:遇合。比喻有能力的人遇上好机会。
【出处】 《周易·乾·文言》:“云从龙,风从虎,圣人作万物睹。”
【造句】 东方欲晓,他们风云际会,且见贤思齐。
群贤毕至 [qún xián bì zhì]
【释义】 所有贤能的人都来了,年少年长的也都聚集到这里了。
【出处】 《兰亭集序》:“群贤毕至,少长咸集。”
【造句】 四平这片神奇富饶的土地,将群贤毕至,客贾云集。
藏龙卧虎 [cáng lóng wò hǔ]
【释义】 指隐藏着未被发现的人才,也指隐藏不露的人才。
【出处】 北周·庾信《同会河阳公新造山池聊得寓目》
【造句】中州这一带地方,四通八达,乃是藏龙卧虎之地。