关雎原文朗读及翻译如下:
一、关雎原文:
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
二、关雎翻译:
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,历激液敲起钟鼓来取悦她。
三、注释:
关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jū jiū):一种水肢物鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。
洲:水中的陆地。
窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。铅埋窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。
好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
参差:长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:一种可食的水草。
左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。
寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。
思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”
辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。
琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
范雎受辱,须贾绨袍
范雎(?-前255年),字叔岩知,中国战国时魏国芮城(今山西芮城)人,著名政治家、军事谋略家,秦昭襄王宰相。封地在应城(今河南鲁山之东),所以又称为“应侯”。
《史记》本传作范睢,而《韩非子·外储说》左上有范且(音居),王先慎集解引顾广圻曰:“范且,范雎也,且、雎同字;”又按《资治通鉴》周赧王四十五年范睢下胡卖枣猛三省注云:“睢,音虽,”钱大昕《通鉴注辨正》云:“考武梁祠画像作范且,且与雎同字,宜从且不从目,注读为虽,失之甚矣。”
范雎是魏国公族支庶子弟,善辩,本欲求官于魏王,但因家贫无资可通门路,不得不改为入中大夫须贾门下为宾客。一次随须贾出使齐国时被怀疑通齐卖魏,因此在归国后被魏国相国魏齐几乎鞭笞致死,又被魏齐下令扔进茅厕侮辱,侥幸逃生后,在郑安平的帮助下,易名张禄,潜随秦国使者王稽入秦。(一说在孟尝君的推荐下前往秦国。)
范雎见秦昭襄王之后,提出了远交近攻的策略,抨击穰侯魏冉越过韩国和魏国而进攻齐国的做法。他主张将韩、魏作为秦国兼并的主要目标,同时应该与齐国等保持良好关系。范遂被拜为客卿,之后,他又提醒秦昭襄王,秦国的王权太弱,需要加强王权。秦昭襄王遂于前266年废太后,并将国内四大贵族赶出函谷关外 范雎简介 ,拜范雎为相,封于应(今河南宝丰西南),号为应侯。
范雎为人睚眦必报,掌权后先羞辱魏使须贾,之后又迫使魏齐自尽。又举荐郑安平出任秦国大将,王稽出中桥任河东守,以报其恩。
前262年,秦国攻打韩国的上党,与兴起的赵国发生长平之战。两军对垒3年后,范雎于前260年成功地以反间计使赵国启用无实战能力的赵括代廉颇为将,使得白起大破赵军。长平战后,白起希望一举灭赵,但范雎认为秦军应该休养生息,秦昭襄王决定停战。白起认为失去灭赵国的最佳时机 范雎简介 ,以后再攻打赵国再无获胜的机会,白起称病不再任命统帅,之后秦昭襄王再度想要攻赵时,欲请白起挂帅,但白起认为已经失去良机而不肯从命,秦王一怒之下放逐白起,又因范雎称“白起临走时有怨气,恐其走后为他国所用”,于是秦昭襄王派使者赐给白起一把剑,命他自尽。
此后果然不出白起所料,秦军不能战胜赵国,秦军围困赵国都城邯郸,希望一举灭赵,但是于前259年秋被率军来援的信陵君击溃,郑安平兵败降赵。前255年,王稽也因通敌之罪被诛。范雎因此失去秦昭襄王的宠信,不得不推举蔡泽代替自己的位置,辞归封地,不久病死。
更多 >>
更多 >>