鼓盆而歌:庄子妻死,惠子前去吊丧,看到庄子正伸开两腿坐着敲击瓦盆唱歌,感到非常奇怪,就责备庄子做的不近人情.庄子说:人死是复归,人的生死如同四季运行一样.人家已静静得安息于大自然中,而我还再啼哭,这岂不是不通情理吗?所以才停止哭泣.见《庄子 至乐》后以鼓盆而歌表示对生死的乐观态度。
也表示丧妻。
鼓盆而歌的意思是:敲着瓦缶唱歌,表示对生死的乐观态度,也表示丧妻的悲哀。
出处:《庄子·至乐》
原文:庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌。惠子曰:“与人居,长子老身,死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”
庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概然!察其始而本无生,非徒无生也而本无形,非徒无形也而本无气。杂乎芒芴之间,变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”
译文:庄子的妻子死了,惠子(惠施)前往庄子家吊唁 ,只见庄子岔开两腿,像个簸箕似地坐在地上,一边敲打着瓦缶一边唱着歌。惠子说:“你的妻子和你一起生活,生儿育女直至衰老而死,身死你不哭泣也就算了,竟然敲着瓦缶唱歌,不觉得太过分了吗!”
庄子说:“不对的,我妻子初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而她开始原本就不曾出生,不仅不曾出生而且本来就不曾具有形体,不仅不曾具有形体而且原本就不曾形成气息。夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了气息,气息变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。”
“死去的那个人将她静静地寝卧在天地之间,而我却呜呜地随之而啼哭,自认为这是不能通达天命,于是就停止了哭泣。”
扩展资料:
近义词
长歌当哭
长歌:长声歌咏,也指写诗;当:当作。道家哲学。用长声歌咏或写诗文来代替痛哭,借以抒发心中的悲愤。也作“长歌代哭”。
出处:《红楼梦》八十七回:”感怀触绪,聊赋四章。匪曰无故呻吟,亦长歌当哭之意耳。”
译文:感念触绪,聊赋四章。不是说没有原因的呻吟,只是用长声歌咏来代替痛哭罢了。
鼓盆的解释
敲瓦罐子。 《庄子·至乐》 :“ 庄子 妻死, 惠子 吊之, 庄子 则方箕踞鼓盆而歌。” 成玄英 疏:“盆,瓦缶也。 庄子 知生死之不二,达哀乐之为一,是以妻亡不哭,鼓盆而歌。”后用以指丧妻。 明 顾大典 《 青衫 记·元白 揣摩 》 :“壮岁鼓盆,久虚 琴瑟 之乐。” 清 赵翼 《悼亡》 诗:“已分 今生 不服縗,谁知暮景鼓盆悲。” 清 秋瑾 《精卫石》 第一回:“今日鼓盆初歌,明日便新人如玉。”
词语分解
鼓的解释 鼓 ǔ 打击 乐器,圆柱形,中空,两头蒙皮:鼓乐(?)。鼓角(僶 )。大鼓。 形状、声音、作用像鼓的:耳鼓。石鼓。 敲击或拍打使发出声音:鼓吹。鼓噪。 发动,使振作起来:鼓励。 鼓动 。鼓舞。一鼓作气。 高 盆的解释 盆 é 盛放 东西 或 洗涤 的用具:盆景。盆花。盆栽。脸盆。澡盆。 中央凹入像盆状的东西:盆地。骨盆。 部首 :皿。
gǔ pén zhī qī
成语释义 旧指死了妻子。
成语出处 先秦 庄周《庄子 至乐》:“庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌。”
感情色彩 中性
成语结构 偏正式成语
成语用法 偏正式;作宾语;指死了妻子很悲伤
产生年代 古代成语
近义词 丧妻之痛;
成语例句
家綦贫,又有鼓盆之戚。(清 蒲松龄《聊斋志异 小谢》)
鼓盆而歌的意思是:敲着瓦缶唱歌,表示对生死的乐观态度,也表示丧妻的悲哀。
出处:《庄子·至乐》
原文:庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌。惠子曰:“与人居,长子老身,死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”
庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概然!察其始而本无生,非徒无生也而本无形,非徒无形也而本无气。杂乎芒芴之间,变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”
译文:庄子的妻子死了,惠子(惠施)前往庄子家吊唁 ,只见庄子岔开两腿,像个簸箕似地坐在地上,一边敲打着瓦缶一边唱着歌。惠子说:“你的妻子和你一起生活,生儿育女直至衰老而死,身死你不哭泣也就算了,竟然敲着瓦缶唱歌,不觉得太过分了吗!”
庄子说:“不对的,我妻子初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而她开始原本就不曾出生,不仅不曾出生而且本来就不曾具有形体,不仅不曾具有形体而且原本就不曾形成气息。夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了气息,气息变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。”
“死去的那个人将她静静地寝卧在天地之间,而我却呜呜地随之而啼哭,自认为这是不能通达天命,于是就停止了哭泣。”
扩展资料:
近义词
长歌当哭
长歌:长声歌咏,也指写诗;当:当作。道家哲学。用长声歌咏或写诗文来代替痛哭,借以抒发心中的悲愤。也作“长歌代哭”。
出处:《红楼梦》八十七回:”感怀触绪,聊赋四章。匪曰无故呻吟,亦长歌当哭之意耳。”
译文:感念触绪,聊赋四章。不是说没有原因的呻吟,只是用长声歌咏来代替痛哭罢了。
庄子妻死,惠子吊之, 庄子则方箕踞鼓盆而歌。 惠子曰:“与人居,长子老身, 死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!” 庄子曰:“不然。是其始死也, 我独何能无慨然!察其始而本无生, 非徒无生也而本无形, 非徒无形也而本无气。 杂乎芒芴之间, 变而有气,气变而有形, 形变而有生,今又变而之死, 是相与为春夏秋冬四时行也。 人且偃然寝于巨室,而我嗷嗷然随而哭之, 自以为不通乎命,故止也。
是为了感慨丧妻的悲哀!