《今夜无人入眠》歌曲原唱是鲁契亚诺·帕瓦罗蒂。
鲁契亚诺·帕瓦罗蒂,意大利歌剧演唱家、世界著名的意大利男高音歌唱家,出生于摩德纳,是20世纪后半叶的世界三大男高音之一,别号“高音C之王”。1961年,在雷基渥·埃米利亚国际比赛中扮演鲁道夫,开始歌唱生涯。
1967年,被卡拉扬挑选为威尔第《安魂曲》的男高音独唱者,声名节节上升,迅速成为活跃于国际歌剧舞台上的最佳男高音之一。
《今夜无人入眠》的介绍
《今夜无人入睡》(Nessun Dorma)是意大利著名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最著名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。
歌曲名片世博会开幕式:《今夜无人入眠》其实不是欢庆歌曲,世博文化中心拉开了美轮美奂的上海世博会开幕式序幕。中外各路明星相继登场演唱,其中意大利盲人歌星安德烈·波切利演唱了一首许多人已熟悉歌名的《今夜无人入眠》。
《今夜无人入睡》是意大利著名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最著名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。
创作背景
普契尼在1920年的夏天已正式决定要把描述男女之间爱与憎的"图兰朵公主" 改写为歌剧,他请剧作家阿达米(Giuseppe Adami)和记者席莫尼(Renato Simoni) 著手改写剧本。阿达米由于在1903年曾写过"***.gozze" 这部戏剧,所以对 "图兰朵公主" 故事颇能掌握。至于席莫尼,他曾在1912年被 "晚间邮报" (Corriere della sera)派驻至北京一段时间,对中国的风俗有些了解。 "图兰朵公主" 剧本中不少令人感到惊讶、贴切的中国背景,应是他所提供的意见,而三位大臣于第二幕第一景的剧本可能完全出自他的手笔。
《图兰朵》,三幕歌剧,普契尼作于1924年(未完成)。这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧高潮的二重唱之前,癌症夺去了他的生命。这部作品最后一场由阿尔法诺于1926年替代完成。这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写。
《今夜无人入眠》可以感觉到用文字就营造出真假难定的氛围。
当然,正因为这种缥缈不定,作者无法在文中给出确定的观点,因此我看到最后,觉得确实是很奇特的体验,但它到底是为了达到一个什么最终目的,却好像没有,就很怅然若失的感觉。
这篇小说讲述的是主人公因深度失眠而猝死的故事,作者细致的展现了主人公将死时的脑中所想。他和一女子相约去失眠咖啡馆,在咖啡馆他遇到越来越多进来的人,他与他们相谈,后来他们又一起去看表演,表演中有人死了,报幕人说作者心脏停止跳动。
你可以感觉到,情景的变换是毫无道理的,就好像梦境一样,想一出是一出,当然这也构成了一种特别的阅读感受,在文章氛围营造上,我觉得蔡骏有他自己独有的风格。
的确,这是一篇和难懂的文章,我自己的理解是暗夜中的人性……个人理解,别拍我