类似《蒹葭》的诗有以下这些:
于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。《诗经`国风`卫风`氓》
幽谷,迁于乔木。《诗经·小雅·伐木》
言者无罪,闻者足戒 《诗经·周南·关雎·序》
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。求之不得,寤寐思服 《诗经·周南·关雎》
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家 《诗经·周南·桃夭》
南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思 《诗经·周南·汉广》
汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思 《诗经·周南·汉广》
赳赳武夫,公侯腹心 《诗经·周南·兔罝》
野有死麕,白茅包之,有女怀春,吉士诱之 《诗经·召南·野有死麕》
江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔 《诗经·召南·江有汜》
未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷 《诗经·召南·草虫》
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音 《诗经·郑风·子衿》
一日不见,如三秋兮 《国风·王风·采葛》
知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉? 《诗经·王风·黍离》
心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞 《诗经·邶风·柏舟》
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也 《诗经·邶风·柏舟》
蒹葭的翻译及原文如下:
原文:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文:河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。
逆流而上寻寻觅觅,道路坎坷艰险难攀。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。河畔芦茄返桐苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。我那苦苦追求之人,就在河水对岸一头。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻迂回难走。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。
蒹葭作品赏析:
诗人在一个深秋的早晨,来到一条长着芦苇的大河边,访寻他心爱的人,而那人却使人感到行踪不定、可望而不可即。于是他找呀找呀,从“白露如霜”的黎明,找到“白露未晞”,“白露未已”的午前,在长着芦苇的秋水边奔波,徘徊了好几个小时,颤坦通过这种访求过程的描写,不仅表现了诗人对“伊人”的一往深情,而且写出了他的欲见不得的焦急和怅惘的心情。
诗中描绘的那条阻隔于诗人与伊人之间的秋水,既是眼前之景,又显然别有含意,如果仅仅一水之隔,那他完全可以到达彼岸,见到伊人,何况诗人的追求又是世肆那样的执着和热烈。因此我认为这条秋水实际上象征着一种社会的阻力。正是这种阻力,才把牛郎和织女阻隔在银河的两岸,使他们“盈盈一水间,脉脉不得语。”