送友人入蜀 李白翻译

2023-04-05 21:45

1个回答
送友人入蜀的译文:
听说从这里去蜀国的道路,自古以来都崎岖艰险不易通行。
人在栈道上走时,山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。
花树笼罩着从秦入蜀的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。
你的进退升沉都已命中注定,用不着去询问擅长卜卦的君平。
相关问答
李白《送友人入蜀》全文
1个回答2024-03-12 07:39
送友人入蜀   见说蚕丛路,崎岖不易行。   山从人面起,云傍马头生。   芳树笼秦栈,春流绕蜀城。   升沉应已定,不必问君平。
送友人入蜀 李白
1个回答2023-02-17 23:23
送友人入蜀 见说蚕丛路,崎岖不易行。 山从人面起,云傍马头生。 芳树笼秦栈,春流绕蜀城。 升沉应已定,不必问君平。
李白送友人入蜀的翻译和鉴赏
1个回答2024-03-05 09:19
  本子上只要写翻译,不用写鉴赏。  拓展上再做好题目  就可以了 翻译就用上面那人发的
送友人入蜀
1个回答2024-03-28 15:25
诗人一开始写蜀道艰难,暗指作者入京后的不得志,而后写入蜀后、旅人一路行程必然或可能经过的地点和环境,为行者分忧,向行者劝勉。诗人重点写蜀道的崎岖和瑰美风景目的是指友人必然经过一段艰苦的历程,而后到达舒...
全文
送友人入蜀
1个回答2024-03-05 11:38
蜀道在崇山峻岭上迂回盘绕,人在栈道上走,山崖峭壁宛如迎面而来,从人的脸侧重迭而起,云气依傍着马头而升起翻腾,象是腾云驾雾一般。“起”、“生”两个动词用得极好,生动地表现了栈道的狭窄、险峻、高危,想象诡...
全文
《送友人入蜀》
1个回答2024-03-12 18:51
蜀道一方面显得峥嵘险阻,另一方面也有优美动人的地方,瑰丽的风光就在秦栈上:“芳树笼秦栈,春流绕蜀城。”   此联中的“笼”字是评家所称道的“诗眼”,写得生动、传神,含意丰满,表现了多方面的内容。...
全文
李白的《送友人入蜀》的诗眼是什么
3个回答2023-10-24 15:56
“笼”字是全诗的“诗眼”。
送友人入蜀
1个回答2022-08-23 15:53
诗人一开始写蜀道艰难,暗指作者入京后的不得志,而后写入蜀后、旅人一路行程必然或可能经过的地点和环境,为行者分忧,向行者劝勉。诗人重点写蜀道的崎岖和瑰美风景目的是指友人必然经过一段艰苦的历程,而后到达舒...
全文
送友人游蜀李端翻译
1个回答2024-08-31 14:27
送友人游蜀李端翻译如下: 《送友人入蜀》的翻译如下: 听说到四川去的那条道路,十分崎岖险恶不易通行。陡峭的山崖会从行人的面前突然出现,云雾在马头两傍翻滚。芳茂的树木笼盖着秦地的栈道,奔流的春...
全文
送友人入蜀
1个回答2022-10-08 00:56
表达了李白对友人都的依依不舍之情
热门问答