“爱得太深”在汉语有两种解释: 1.爱得过度了,超过了限度,(可能还引起伤害) When love is in excess:当爱得太深 love in excess 过度的爱 (爱得太深) excess 过度的,溢出的 例句:Euripides said:When love is in excess,it brings a man no honor nor worthiness. 欧里庇得斯[希腊悲剧诗人]说:爱得太深,会失去荣耀和价值. 2.爱得太深——“太深”只是一个反语,只是为了强化“爱的程度”——这时候“爱得太深”实际上是说“爱的非常非常深”, 相应的翻译是:in deep love;或 in deepest love 或 love very much 或者 extreme love 等 例句:They are in deep love,no one can split them up.他们彼此爱得太深,没人可以拆开.