首先可以理解为仅有一次生命,所以要让仅有的生命变得美丽闪耀,变得有意义,这样的话重点是在生命上,这样的话就可以翻成: Make your only life beautiful或者Just make your life beautiful之类的~ 要是追求广告语的效果的话,甚至可以意译成: Brightening your only-once life或者Beautifying your only-once life 之类的也未尝不可~ 如果可以理解成生命的美丽只有一次的话,那么意译成 Life can only gleams once也可以(这句直译是生命只能闪耀一次,也就是生命的只有一次,虽然是意译的,字面上与原句相对远一些,但是比较符合英语的表达习惯)
要是想强调美丽的话,就是类似于为化妆品宣传那种强调生命长度有限,要把自己变漂亮这个意思的话,就可以翻成比如: The only chance to have life,the only chance to be beautiful; 还可以就单纯的描述性的表达生命有限(只有一次)而美丽无限这个意思的话,翻成: Limited life,limitless beauty这样好像也比较有味道