《老翁捕虎》原文以及翻译如下:
原文:族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕。邑人请曰:“非聘徽州唐打猎,不能除此患也。”乃遣吏持币往,归报唐氏选艺至精者二人,行且至。至则一老翁,须发皓然,时咯咯作嗽,一童子十六七耳,大失望,姑命具食。老翁察中涵意不满,半跪启曰:“闻此虎距城不五里先往捕之,赐食未晚也。
翻译:同族哥哥中翰主持旌德县县政的时候,县城附近发生虎害,伤了几个猎人,却无法捕杀(老虎)。当地有个人请求中涵说:“不请来徽州的唐打猎,就无法铲除这个虎害。”于是派了一个小官吏带着礼物粗顷斗前去。
使者回来报告,唐打猎挑选了两个武艺精湛的人前来,将要快到了。到了,却是一个了老乎激翁,头发胡子全白了,还不时咯咯咳嗽,和一个小伙子,十六七岁罢了。中翰非常失望。姑且吩咐给他们准备饭食。老翁察觉到中涵不满意,单腿跪下说:“听说这只老虎离城还不到五里,先去捕杀老虎,再请我们吃饭不迟。”
赏析
《老翁捕虎》是清代大文豪纪昀的《阅微草堂笔记》里记载的一件故事。顷刻之间,一头罕见的猛虎就岩磨死在一位年迈的老翁手里,使人对唐打猎的绝技不能不倍加赞叹。关键是最后作者又补叙了老翁绝技的由来,从而不仅使故事令人信服,也由此展示了一条哲理:世上的事儿,都是“功到自然成”,唐打猎的杀虎绝技也同样来之不易。
作者写道:《庄子》说,技术高超的人能够让众人佩服,天生神巧的人也不敢经过他的家门。其实,现存《庄子》里并没有这句话,大概是作者为了行文有信,杜撰出来的。但是道理很明白,任何绝技都是经过苦练才能成功。