If there be any eyrie so desolate, or isle so remote, that one may there resort unchallenged by an Englishman, ’tis not down on any map I ever saw 出自cloud atlas 第一段,最后。这里问题是unchallenged,老觉得不应该有否定。译文是这样的,无论是高山上的荒凉的城堡或是偏僻的小岛,我还没在哪章地图上看到有什么地方连英国人都未曾造访过...我觉得逻辑有问题,unchallenged这个我老觉得应该没有否定,不知道大神们怎么想.....已查阅书写无误