原文: 俗以喜人面谀者日"喜戴高帽".有京朝官出仕于外者,往别其师.师日:"外官不易为,宜慎之.''其人日:"某备有高帽一百,适人辄送其一,当不至所龃龉.''师怒日:"吾辈直道事人,何须如此!''其人日:"天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?''师颔其首日:"汝言不为无见.''其人出,语人日:"吾高帽一百,今止存九十九矣.'' 译文: 世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为:喜欢戴高帽子。
有一个准备去外省做官的京官,去和他的老师告别。老师说:“外省的官不好做,你应该谨慎从事。”
那人说:“我准备了一百顶高帽,碰到人就送一顶,应当不至于有矛盾不快。”老师很生气,说:“我们应以忠直之道对待别人,何须如此呢。”
那人说:“天下像老师这样不喜欢戴高帽的人,能有几个啊?”老师点头说:“你的话也不是没有见识。”那人出来后,告诉别人说:“我(准备的)一百顶高帽,现在只剩下九十九顶了。”
道理:生活中,我们要学会不去听那些阿谀奉承的虚假的话,要知道良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
一、原文
俗以喜人面谀曰:“喜戴高帽”。有京朝官出仕于外者,往别其师。师曰:“外官不易为,宜慎之。”其人曰:“某备有高帽一百,适人辄送其一,当不至有所龃龉。”师怒曰:“吾辈直道事人,何须如此!”
其人曰:“天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?”师颔其首曰:“汝言亦不为无见。”其人出,语人曰:“吾高帽一百,今止存九十九矣。”
二、译文
世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为“喜欢戴高帽子”。有个京官要到外地去任职,离京前去和他的老师告别。他的老师说:“外面的官不容易做,应当谨慎些。”那人说:“我准备了一百顶高帽,遇到人就送他一顶,应当不至于有意见不合的人。”
老师生气地说:“我们以直率的方法侍奉上级,为什么必须这样呢?”那人说:“天下像老师您这样不喜欢戴高帽的人,能有几个呢?”老师点了点头表示赞同他说:“你的话也不是没有见识。”那个人告诉别人说:“我原来有一百顶高帽子,现在只剩下九十九顶了。”
扩展资料
一、寓意
这个故事说明当局者迷。后人用以比喻对别人说恭维的话。
二、注释
1、谀:奉承,恭维。
2、其:他的。
3、为:做。
4、适:遇到,逢到。
5、龃龉(jǔ yǔ ):比喻意见不合,产生矛盾。
6、直道事人:以忠直的方式对待别人。直道,直率的方式。事,对待。
参考资料来源:搜狗百科-戴高帽
【原文】
俗以喜人谀者曰“喜戴高帽”。有京朝官出仕于外者,往别其师。师曰:“外官不易为,宜慎之。”其人曰:“某备有高帽一百,适人辄送其一,当不至有所龃龉。”师怒曰:“吾辈直道事人,何须如此!”其人曰:“天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?”师颔其首曰:“汝言亦不为无见。”其人出,语人曰:“吾高帽一百,今止存九十九矣。”
【注释】
俗:通常。
面:当面。
谀:奉承。
喜:喜爱,喜欢。
往别:告别。
易:好,容易。为:做。
适:遇到,逢到。
辄:就。
龃龉(jǔyǔ):上下牙齿不齐。比喻意见不合。
怒:发怒,生气。
直道:直率的方式。事:对待。
欤(yú):呢。句末疑问语气词。
颔首:点头。
语:告诉。
见:道理。
如此:这样。
止:通“只”,只有。
【译文】
通常把喜欢当面奉承别人的人叫作“喜戴高帽”。有一个在京城朝堂当官要到外地赴任的人,离京前去和他的老师告别。他的老师说:“地方官不好做,应当谨慎地做事。”这人说:“我准备了一百顶高帽,见到一个合适的人就给他一顶,应该就不会与人意见不合了吧。”老师生气地说:“我们读书人应当正直地与人交往,何必还要这样做呢?”那人说:“天下像老师您这样不喜欢戴高帽的人,能有几个呢?”老师点了点头(表示赞同他)说:“你的话是有几分道理。”那个人从老师那里出来后对别人说:“我准备了一百顶高帽子,现在只剩下九十九顶了。”
【启示】
这个故事讽刺了那些不知不觉中就已经戴上高帽的人。
这个故事说明当局者迷。后用以比喻对人说恭维的话。
人们大多数喜欢听顺耳的话,不喜欢听逆耳的话,所以能闻过则喜的人是罕见而伟大的。
“高帽”可以指(不合实际的)高位、名誉等。
“戴高帽”就是对人加以不合实际的称赞夸奖,阿谀奉承。
比喻方法是借代。
关于戴高帽的一个小故事:
有一个在京城做朝官的人被派到外地当官,临行时,去告别他的老师。老师说:“外地的官不容易做,应当谨慎一些。”那人说:“我准备了一百顶高帽子,逢人就送他一顶,可能不会导致意见不一而互相顶撞。”老师生气的说:“我们这些人是该用正直的行为来待人的,为什么要给人戴高帽子呢?”那人说:“天下不喜欢戴高帽子的像您一样正直的人,有几个呢?”老师听了很舒服,点头说:“你的话也不是完全没有见识。”那个人告别出来,对人家说:“我的一百顶高帽子,现在只剩下九十九顶了。”
这个故事说明当局者迷。后用以比喻对人说恭维的话