有人能帮忙用英语翻译一下“人生多了酸的滋味,永远比连酸都没尝过的人生来的圆满.”这句话吗.

2022-11-15 09:28

2022-11-15 11:47
以下几种翻译:
Life is more colorful when we have tested the bitterness of seperation(尝过了离别的苦楚的人生才更多彩)
The life of those who have ever tested the bitterness of seperation are more colorful than those who have never.(尝过了离别的苦楚的人生更精彩,比那些没有尝过的)
The life owns the bitterness of seperation is more colorful.(拥有离别苦楚的生命才更多彩)
完满在英文里可以用complete,full,satisfactory,successful但我觉得用colorful来形容,在英文里更恰当,更适合这句话的意境.因为英文句式和中文的有些不同,所以我中文直译英文,第二句有点奇怪.