陈寅恪先生的最后二十年【片段】

陈寅恪先生的最后二十年【片段】

郁莉读书702239744
2.54万401

请不要再留言关于陈寅恪的名字的读音问题

恪”字本音念作“kè”。陈寅恪(què)的读法应是人们“约定俗成”的一种念法。

在上世纪30年代上下,几乎大家都把陈寅恪的恪念作“què”,包括王力、赵元任等大师。 

而读作què的因由,凭目前我所知原因有二:

一、《辞海》中的解释:

恪(kè课);旧读què,谨慎,恭敬。

但这种说法后来有学者质疑,说是参见了几种不同年代出版的《辞海》,所见有“旧读què”这一说的只有近年来的出的一版,且无来源和出处。

二、来自从前读的一篇专门研究陈寅恪名字中“恪”字读音的文章,寻访了很多陈寅恪先生的亲友,最后结论是说恪读作què是方音北移的变异。这个说法要更可信一些。

因从前在南方一些省,像是四川、湖南,通常将恪读成quó。而陈寅恪同湖南曾家、俞家关系密切,当时的国语又没有quó读法,可能人们把这个地方音读法普遍化,然后变音读为què了。

因此,陈寅恪(què)的读法应是人们约定俗成的一种念法。而恪字的正读之音该是“kè”。

 

之前中华书局出版的一本《仰望陈寅恪》中对“寅恪”的读法也有解说,作者对恪què字读音的解释采取的是第一种说法。也说:其实,寅恪先生的夫人、女儿、助手和学生,无一不是念“恪”为“却”的。但同时要知道的是,在正式场合,陈寅恪先生本人是按照“kè”的读音来读的。且引《仰望陈寅恪》中谈“‘寅恪’音义里的一段:口语采用旧读,但拼写外文时,寅恪先生仍按正读之音,英语作Yinke,德语作Yinkoh。

 

从《陈寅恪集·书信集》中收录的一封陈寅恪先生写于1940年致牛津大学的亲笔英文信的落款上也可见出这一点:

Yours sincerely Tschen Yin koh

 

所以,在日常生活的口语中念作陈寅恪(què)的话,也没有什么问题,但是在正式场合用规范用语时,还是以陈寅恪(kè)为准:)


本专辑为片段片段片段片段



内容简介

陈先生学贯中西,文史兼通,

学术研究有很高的境界。

他一生潜心学问,不求显达,

深为国内外学人敬重。

《陈寅恪的最后20年(修订本)》根据大量档案文献和第一手的采访资料,

详尽描绘了陈先生生命最后二十年的坎坷经历,

披露了许多鲜为人知的史实。

《陈寅恪的最后20年(修订本)》为读者打开了一段尘封的历史,

从陈先生的生存状态和人际关系八手

探索了他的内心世界,

并以此分析、诠释了陈先生晚年作品的内涵,

提出了不少颇有说服力的见解。

这部也许沉重的作品,能给读者许多启示。

《陈寅恪的最后20年(修订本)》1996年初版。此次修订再版,

作者参考了近年发现的新材料。新研究,

在“时代与入”的一些节骨眼上,

新注入近年治学的思考与心得,

并补入当年尚未知晓的一些重要史迹。



用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!