栋笃笑

栋笃笑

_以声相许_
5.16万2404

“栋笃笑”这个词汇是黄子华发明的。“栋笃笑”的英文翻译为“Stand-Up Comedy” [1]  。这个翻译很“广东话”,不少人认为译得很传神。虽然这一词源自西方,但跟中国人的相声有不少相似的地方,只是在这个“求新”和“求创意”的年代,年轻人较接受一些易明和生动的名词。
“Stand-Up Comedy”是美国流行文化的一部份,在没有黄子华的“栋笃笑”之前,不少人都觉得“Stand-Up Comedy”是很新和很西方的东西,也不知道原来站在没有任何布景和摆设的舞台上讲笑话可以成名和赚钱,又以为做“栋笃笑”和看“栋笃笑”的都是知识分子。当然,那些人都是未看过或不知道栋笃笑的人;他们也不知道其实不少“Stand-Up Comedy”的内容和话题都很草根。

用户评论
  • Dayo陈

    谢谢你,有机会一起研究研究

  • 13638737ruc

    志华神,请接受我的膝盖

  • 谁令妳心痴

    霸王棟篤笑 無得頂!

  • 庐山真容

    一位知识分子的自我剖析

  • 翁翁侠

    不全呀,还有无啊。。。。

  • 墨MOZE

    喜欢!高中同学推荐的,还在全班面前放过

  • 广木木三

    没有更新了吗。。。。

  • 梁O辉_

    唔夠齊囖。有全部既話咁就好囖。

  • cxw60

    粤语栋笃笑~子华神!👍