伍尔夫《一间自己的房间》

伍尔夫《一间自己的房间》

胡柚果
6.59万3989

名家名作名译

幽默风趣 独辟蹊径

灵动细腻 汪洋恣肆

二十世纪现代主义和女性主义先驱弗吉尼亚·伍尔夫最振聋发聩的女性主义宣言

译者吴晓雷打造经典译本

===================

伍尔夫的《一间自己的房间》,本是基于两篇讲稿。一九二八年十月二十日和二十六日,伍尔夫自伦敦两次来剑桥大学,分别在纽纳姆女子学院手戈廷女子学院,就女性与小说一题发表演讲。此后,一九二九年三月,她将两次演讲合为一文,以《女性与小说》为题,发表在美国杂志《论坛》上。而此时,她 的小说《奥兰多》出版,为自己造成了一座小楼,并在这里,将《女性与小说》大加修改和扩充。

该作以“妇女和小说”为主题,通过对女性创作的历史及现状的分析,指出女人应该有勇气有理智地去争取独立的经济力量和社会地位,只有这样,女人才能平静而客观地思考,才能不怀胆怯和怨恨地进行创作,从而使被历史埋没了的诗情得以复活。该作被誉为振聋发聩的“女性主义文学宣言”


弗吉尼亚·伍尔夫 (Virginia Woolf,1882-1941)

英国女作家和女权主义者。在两次世界大战期间,伍尔夫是伦敦文学界的一个象征。出生于伦敦的伍尔夫是在家中接受教育的,在结婚以前,她的名字是艾德琳·弗吉尼亚·斯蒂芬(Adelin e Virginia Stephen)。在1895年,她的母亲去世之后,她也遭遇了第一次的精神崩溃。后来她在自传《片刻的存在》(Momens of Being)中道出她和姐姐瓦内萨·贝尔(Vanessa Bell)曾遭受其后母儿子(无血缘关系)乔治和杰瑞德·杜克沃斯(Gerald Duckworth)的性侵犯。在1904年她父亲莱斯利·斯蒂芬爵士(Sir Leslie Stephen,编辑和文学批评家)去世之后,她和瓦内萨迁居到了布卢姆斯伯里(BloomsBury)。

她在1905年开始以写作作为职业。刚开始是为《泰晤士报文学增刊》写作。在1912年她和雷纳德·伍尔夫结婚。她的第一部小说《The Voyage Out》在1915年出版。

普遍认为伍尔夫是引导现代主义潮流的先锋;她被认为是二十世纪最伟大的小说家之一和同时也是现代主义者。她大大地革新了英语语言。她在小说中尝试意识流的写作方法,试图去描绘在人们心底里的潜意识。有人在一篇评论里讲到她将英语“朝着光明的方向推进了一小步”。她在文学上的成就和创造性至今仍然产生很大的影响。

吴晓雷

北京大学中文系对外汉语专业毕业,在多伦多大学深造进修后获硕士学位,长期从事对外汉语教学与翻译研究。译作有《莫迪里阿尼传》等,译文多次发表于《外国文艺》《译文》等杂志



用户评论
  • 1787376cvyj

    她一生保持自己的独立意志和观点,所以其作品不会历经岁月的磨砺而失色!

  • 南方的麂子

    非常喜欢这个声音演绎的伍尔夫

  • Xindya

    作者还读伍尔夫吗??

  • 一品食疗

    一间自己的房间 一间自己的房间

  • 1872550dwiu

    非常好,口齿清晰,动听

  • 蓝色的秋季

    这是一部写给女性作品,也是人类共有文学作品。如果女性都与男性一样,这世界就太单调了,平等不是同质,每个人都需要一间自己的房间,不仅是女性。伍尔夫的文字为自己建了一间她的房间,走进让我得窥她活跃的思想,主播激情澎湃的播讲让作品充满活力。

  • 香缇若水

    经常使用内心独白的手法来揭示角色的思想和情感。使得听众能够更深入地了解角色的内心世界,与其产生共鸣。她对人物内心的描写细腻而深入,让人物形象栩栩如生,留下了深刻的印象。