一个美国人,怀着对中国文化的无限热爱,带着自己从大洋彼岸珍藏的zui好的威士忌和酒杯,背上行囊,独自一人朝圣那些甚至连国人自己都早已遗忘的古代诗人的坟墓。
他带着“美国zui好的酒”——用玉米酿制的波旁威士忌,向每一位诗人致敬。
[ 美] 比尔·波特,
美国当代著名的作家、翻译家、汉学家。1970年进入哥伦比亚大学攻读人类学博士,机缘巧合之下开始学习中文,从此爱上中国文化。1972 年,比尔赴台湾一所寺庙修行,在那里过起暮鼓晨钟的隐居生活;1991 年,他又辗转至香港某广播电台工作,并开始长期在中国大陆旅行,撰写了大量介绍中国风土人情的书籍和游记,同时翻译多部佛学经典和诗集,在欧美各国掀起了一股学习中国传统文化的热潮。
比尔关于中国隐者的作品《空谷幽兰》出版后,受到读者的热烈欢迎,一版再版,畅销至今。近几年,他又相继推出了追溯中国禅宗文化与历史的《禅的行囊》、追寻黄河源头的《黄河之旅》、追溯中华文明史上辉煌篇章的《丝绸之路》,以及探秘中国西南少数民族风情的《彩云之南》。这些关于中国文化之旅的游记作品同样受到了读者的喜爱。
我所拜访的诗人们的墓地彼此之间竟有那么大的区别。有的简陋,有的宏伟,有的已经变成了农人的耕地,而有的则变成了乡村垃圾场。但他们的诗歌却流传下来,在那些甚至没有什么文化的农人的明灭烟火里鲜活着。那些诗并不会专属于富商或者高官,诗歌可以跨越财富和权力,它直入人心,甚至能让人达到一种忘我的境界。
——比尔·波特
比尔·波特已成为翻译中国作品较多的翻译家之一,同时他也成为一位备受推崇的旅行作家。
——《纽约时报》
比尔·波特的旅行文学让他在中国名声大震,他的叙述口吻并非隐晦谨慎的,而是清晰明确的,字里行间充满了闪光的独白。
——《纽约书评》
老师音色很好,读得非常流畅,娓娓道来,和作者的文风挺契合的。
美国当代作家、翻译家、汉学家比尔·波特拜访中国古代诗人墓地,寻访中国古代诗人遗踪的旅程。
《寻人不遇》是汉学家、作家比尔·波特朝圣中国古代诗人的一本旅行文集。怀着对中国文化的无限热爱,带着从大洋彼岸珍藏的威士忌和酒杯,比尔开始了全新的旅程——寻访36...
本书是比尔·波特朝圣中国古代诗人的一本旅行文集。比尔在书中说,他非常喜欢中国,非常羡慕中国人,因为中国拥有这么多伟大的诗人。作为中国人眼中的老外,他为能读到这...
《寻人不遇》是美国汉学家、作家比尔·波特朝圣中国古代诗人的一本旅行文集。怀着对中国文化的无限热爱,带着从大洋彼岸珍藏的威士忌和酒杯,比尔开始了全新的旅程——寻访...
一位美国学者,一生几次行走中国,为现代的我们串起了能够共鸣的诗的情怀。进一步,作者以诗为时间线,虚无了历史背景,让中国的古代诗人,各有风采地活在幽默而深邃的文笔下,令人听得情怀满满。听读中间,作为一名舞文弄墨的爱好者,敬仰之心由衷而生。好酒的我学作者样,在宅中也以三杯酒,对酌以敬。谢谢比尔波特先生。同时谢谢清澈小舟优美的朗读,让大家不劳而获地享受了一本好书。