泰戈尔于1912年两度访问英国,受到W.B叶芝和E.庞德两位太诗人的热情欢迎。他带去了由他自己翻译的《吉檀迦利》英译本,叶芝十分欣赏,认为它展示了一个他“生平构想已久的世界”,“一个高度文化的艺术作品,然而又显得 极象普通土壤中生长出来的植物,仿佛青草或灯心草一般。”1912年这部诗集出版时叶芝为它作了序。1913年,泰戈尔便因《吉檀迦利》而得到了诺贝尔文学奖金,誉满全球。
本书由吴岩翻译,吴岩原名孙家晋,翻译家,出版家,以翻译泰戈尔诗文为诗歌翻译最重要成就。
泰戈尔吉檀迦利以及其它
吉檀迦利,文学大师泰戈尔的经典诗集。吉檀迦利是文学大师泰戈尔中期诗歌创作的高峰,也是最能代表他思想观念和艺术风格的不朽作品。这部宗教抒情诗集是奉献给神的祭品,...
1913年,泰戈尔因《吉檀迦利》获得诺贝尔文学奖,诗篇中表达的情感,包括对神无限的爱,与神分离的痛苦,万物一体的宇宙整体意识,对生命和自然的礼赞,对死亡的思考与...
晚安的诵读,最新录制!寂静的夜,寂静的世界,静静的听,那些经典的呢喃……
《吉檀迦利》是泰戈尔最著名的一部英文散文诗集。是1912年春夏之间,他从自己的孟加拉文诗作中选译成英文的一部杰作。“吉檀迦利”在印度孟加拉文和印地文中都是“献...
泰戈尔诗的特征;中国译者郑振铎评价说:他的诗有一种魔力,让人陶醉,能把我们从忙扰的人世,带到另一个美丽的世界