英文演讲稿中文翻译
收集世界各领域经典英文演讲,纯正英文发音,附带演讲原文以及部分中文翻译,适合英文爱好者学习英文听力、发音、演讲技巧和演讲者所传达的人生哲学,让我们一起成长!定期更新励志、成长、财务、创业、技术相关的演讲,如果喜欢这个专辑,欢迎订阅和提出...
搜集各种英文演讲原声,附英文/中文 解说词
什么叫“原汁原味”?比喻事物本来的,没有受到外来影响的风格。马云爸爸英文讲得很好,但他讲的英文不叫原汁原味。有人要问了,那专辑里为什么要收集王力宏和陈冠希的英文演讲呢?拜托, 人家一个从小在美国长大,一个从小在加拿大长大。您说算不算原汁原...
初中文言文原文及翻译
谨以此书纪念我的童年,那是一段小有遗憾的幸福时光。作为资深查九粉,我决定以翻译的方式来将兴趣传递给更多人。
在本专辑中,Sophia老师会带着小朋友们解读一些英文和中文的绘本。主播简介:Sophia,非科班出身之幼儿园老师。在别的行业摸爬滚打十几年,30多岁才转行做幼教。都说隔行如隔山,能在这个年龄转行,通常也是想的比较通透,才下得了这个决心。原因有二:喜...
翻译专业笔译训练,二.三级专用。
Life is too short to be wasted on someone I don't love!生命短暂,不想将就!
作为在三苏祠隔壁一小读书的眉山人,当年“百坡亭”文学社的会员,苏东坡一直是此生最影响我,也同样影响了很多人的前辈典范!他颠峰的跨界才华,达观的人生态度,汇聚在他的诗词里,成了取之不尽,用之不竭的宝藏!把他的诗词翻译成英文,是我三十多年前,在上外读书时,就有过的心愿!五十而知天命,修行而全人生:写作、演讲、培训、武术、气功、瑜珈、吉他、翻译、销售......都跨界而相通,交叉而丰富!翻古而悟今,跨洋而固本,在翻译和诵读中向东坡老乡致敬:深活当下,人生无价!莫听穿林打叶声 何妨吟啸且徐行!
马丁·路德·金:“我去过山顶”我很高兴生活在这个时期的另一个原因是,我们被迫到了这样一个地步,我们将不得不努力解决历史上人们一直试图解决的问题,但这些要求并没有迫使他们这样做。生存需要我们努力应对它们。多年来,人们一直在谈论战争与和平。...
李尔纳•杰克布森是一位开悟的导师,是当代的一位奥秘士,还是一位极具天赋的疗愈大士。他与人们分享其觉醒之教导已逾40个春秋之久。在世界各地的不同国家,他影响过千万人的生命。他具有一种非凡的能力,能够以简单明晰的方式来阐述极其深奥的真理。他慈悲如海,诲人不倦,仁爱有加。仅仅在他的面前聆听他的教诲,就足以显著地改善你的生命和各种关系。在他的静修和工作坊上,他会以最简单的方法,带你直接体验觉醒的本体状态。而这会把启迪、意义与祥和带入你的生命。他的这些工作坊和静修活动,洋溢着...
从经典到悦耳
Michael 老师精心挑选了一些经典中文歌曲的英文版,希望大家能喜欢。 听英文歌学英语也是一种很好的方式! 大家加油! Be good, do right!
熊出没中文英文对比版哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
《文学讲稿》用于了解纳博科夫的艺术观。不同于他的文学创作,在这部《文学讲稿》中,纳博科夫以简洁明晰的语言、深入浅出的方式,明确地表达了他对所讨论作品的看法。可以说,观点鲜明、独到是这部《文学讲稿》的一个特点。《文学讲稿》的另一个特点,是从本文出发,从分析作品的语言、结构、文体等创作手段入手,抓住要点,具体分析,充分突出了作品的艺术性,点明了作品在艺术上成功的原因。《文学讲稿》还有一个特点,即较多地引用了作品的原文。这一方面保留了此书原为课堂讲稿的本色,另一方面也具体说明了作者的见解是如何形成的。饶有意味的是,经过纳博科夫的讲解,作品中那些原来并未显示出深长意味和特殊价值的文字,就像突然暴露在阳光之下的珍珠,骤然发出绚丽的光彩。
《美国讲稿》中的六篇讲稿,是卡尔维诺的精神在舞蹈,他用专业的肢体语言,给你看小说的艺术和气质,他的宇宙观仿佛火炬在燃烧,引领我们走进他的洞穴,如此浓烈,如此华丽。在本书中,卡尔维诺对自己近四十年来小说创作实践的丰富经验,进行系统的回顾和理论上的总结、阐发。作者广征博引,结合自古至今,从意大利到欧美各国许多文学大师的创作实例,从理论与实践的结合上,对文学创作的本质特征,对小说的构思,对艺术形象的作用及其与想像、幻想的关系,对文艺理论批评的现状等一系列问题,做了详尽、周密的论述,切中肯綮,富于见地,是研究小说诗学的一部力作。尤其值得注意的是,卡尔维诺清醒地意识到,当今人的认识和当今的文学,暴露出越来越明显的局限性,他努力地探究,流传千百年的文学模式、范畴,在未来的世纪,是否还有生命力;在未来的世纪,是否存在一种可能性,用一种新的生存与写作的方式,来替代旧的生存与写作的方式。