李伯清相声打赌
李伯清,四川成都人。四川巴蜀笑星,评书艺术家,他用成都方言阐述着评书三十年来的人生感叹。为深受巴蜀人民喜爱的李伯伯,李伯清来说被誉为德艺双馨的老艺术家,但他却认为“德是做人的根本,艺是本职工作,有什么值得骄傲的。”
李伯清,四川成都人。又名李贝金,李贝贝。韩国名金叫焕,日本名井岛叫焕,英文名安吉拉贝贝。还有法国名俄罗斯名......散打评书艺术家,他用成都方言阐述着评书三十年来的人生感叹。为深受巴蜀人民喜爱的李伯伯,李伯清来说被誉为德艺双馨的老艺术家,但...
为倡导健康文明的生活方式,广泛传播健康知识,四川省卫生和计划生育委员会主办,四川省疾病预防控制中心、四川省卫生和计划生育宣传教育中心承办了系列散打评书《李伯清话健康》。李伯清的散打评书贴近生活、诙谐幽默,广受四川乃至西南人民喜爱,这次是他首次散打卫生健康话题,备受瞩目!该系列散打评书内容涵盖了:“科学就医 分级诊疗”、“关注高血压”、“正确使用保健品”、“健康饮食”、“定期体检”、“远离久坐 适量运动”与老百姓息息相关的健康话题,旨在积极推广健康知识,提升公众健康素养,让人民群众树立科学的健康意识。
李伯清作为上世纪末四川方言艺术复兴(回光返照)硕果仅存的表演艺术家,你要说他口音真的老成都得一点问题没有,那是不可能的,倘若你对比他早期和近期的作品,很容易就能注意到区别,这跟他的个人经历和成都话乃至四川话的变化是密切相关的。当然你要他在现在的猩猩面前充老资格成都,那显然是绰绰有余的,最起码浣花溪不得说成换花希嘛。而且李伯清的成都话对于广大川东,下川东和川南地区的人来说接受程度十分高,不像现如今年轻一辈的成都话备受吐槽。
李伯清早期散打评书集合
李伯清,男,1947年11月8日生于四川省成都市,艺术家 、主持人、评书人、演员、佛教弟子;是国家一级演员,四川省曲艺家协会会员,成都市书法家协会会员, 重庆市戏剧家协会会员,重庆市民间文艺家协会会员,第一届巴蜀笑星。
李伯清,四川成都人。又名李贝金,李贝贝。韩国名金叫焕,日本名井岛叫焕,英文名安吉拉贝贝。还有法国名俄罗斯名......散打评书艺术家,他用成都方言阐述着评书三十年来的人生感叹。为深受巴蜀人民喜爱的李伯伯,李伯清来说被誉为德艺双馨的老艺术家,但...
本集收入短篇小说12篇及译者汝龙文章两篇。《打赌》描绘一个银行家同一个律师打赌的故事。那个律师在十五年的监禁生活中阅读了大量书籍,从而在精神上获得了新生,那个银行家却企图毁约,谋害律师,暴露了丑恶灵魂。
主播个人非常非常喜欢的一位相声大师,从很小的时候就听着这位大师的相声长大,特别是夜行记。 也不知道这次发会不会被下架(′▽`〃) (真的,有好多好听的经典相声也被下架了,能存活下来的保证你们没听过,不开心啦。喵的,发脾气了,上传都要缓缓,不然气死)
每一集都有你意料之外的包袱,每一秒都是你不容错过的快乐时光。
「跳岛FM」是一档文学主题播客,一份可以用耳朵收听的文学杂志。每周三更新。我们跟随作家探寻文学作品的诞生起点,听各行各业的创意头脑分享文学灵感,让谈论文学也成为艺术创作。【本节目由中信出版•大方出品,JustPod制作】 前段时间,美国“垮掉的一代”作家杰克·凯鲁亚克的作品《在路上》突然出现了十几个版本。随着凯鲁亚克进入公版领域,各出版机构竞相涉足这部话题之作。垮掉派的《圣经》、重新定义美国文学的世纪经典、嬉皮士的放逐与自由……面对不同的宣传语、封面和译本,我们该如何选择? 本期节目我们邀请到了同时作为译者和写作者的黄昱宁和于是,带来一期“文学翻译面面观”。引起部分读者反感的翻译腔真的有罪吗?与老一辈翻译家的作品相比,如今的文学翻译质量真的下降了吗?我们还聊了聊作为职业的译者。吃力不讨好,稿酬低,为什么还是有很多人热衷于投身翻译这个行业?在今天,译者应该如何看待读者的“挑刺儿”行为? 微信添加跳岛FM助手(ID:TDFMZS)进入听众群,欢迎与我们交流。 【主持】祝羽捷,写作者,中英文化社交媒体大使,曾任《时尚芭莎》专题总监。著有《世界从不寂静》《人到了美术馆会好看起来》等作品,译有《哗众取宠》《文艺复兴人》。 【嘉宾】黄昱宁,上海译文出版社副总编,英语文学译者,小说及散文作家。译有F.S.菲茨杰拉德、亨利·詹姆斯、阿加莎·克里斯蒂、伊恩·麦克尤恩等多位外国作家的作品。著有小说集《八部半》,散文集《一个人的城堡》《阴性阅读,阳性写作》等。 于是,作家,译者。译有斯·蒂芬金、丹·布朗、珍妮丝·温特森、奥尔加·托卡尔丘克等作家的作品。著有《查无此人》《你我好时光》等。 【时间轴】04:50从自主挑选到大数据推送,读者该如何选择小说译本?07:25经典作品为什么需要重译:切合当代人的语境。11:44文学翻译要通俗好读还是要保留原作设置的“阅读障碍”?18:12翻译腔之争:小说翻译的语言风格应该保留异域感还是因地制宜?29:25翻译不仅看译者文字能力也看个人风格:想象木心翻译法国诗歌和斯蒂芬·金小说。32:18对于网络流行语,文学翻译该如何取舍?35:05书籍翻译稿酬10年未涨再引热议,中译者平均收入在国际上处于低水平。40:31公版书的扎堆出版vs非公版书的紧缺和翻译难42:30如今文学作品的翻译质量真的下降了吗?47:40翻译对创作的影响:汲取养分与自我怀疑。 【节目中提到的书】《在路上》[美]杰克•凯鲁亚克《世界美术名作二十讲》傅雷 【本期嘉宾分享图书】《厄普代克短篇小说集》[美]约翰•厄普代克《管家》[美]玛丽莲•罗宾逊 【视觉设计】孙晓曦 【后期制作】韩韩 【制作总监】王若弛 【收听方式】你可以在小宇宙、网易云音乐、喜马拉雅、蜻蜓FM、荔枝FM、轻芒小程序,以及Apple Podcasts、Castro、Pocket Casts等泛用型播客客户端上找到我们,订阅收听「跳岛FM」。 【联系我们】微信公众号:跳岛FM微博:跳岛FM邮箱:tiaodaoFM@citicpub.com
相声有三大发源地:北京天桥、天津劝业场和南京夫子庙,一般认为于清咸丰、同治年间形成。是以说笑话或滑稽问答引起观众发笑的曲艺形式。它是由宋代的“像生”演变而来的。到了晚清年代,相声就形成了现代的特色和风格。主要用北京话讲,各地也有以当地方...
红壶相声社将近年来参加过央视春晚,各地方卫视春晚、以及各大喜剧综艺节目的相声演员们汇聚一堂,致力于为广大观众带来国内高水平的相声表演,力保内容及价格更加亲民,更贴近生活。 红壶相声社以郭阳郭亮,贾旭明,陈印泉侯振鹏领衔出演。每周三、周五1...
相声
单口相声是相声中的一种形式,一个人说称为单口相声,两个人为对口相声,三个人以上为群口相声。单口相声是在民间笑话基础上发展起来的一种民间艺术形式,它既有相声的特点也继承了民间笑话、故事、评书的艺术手法。它故事性强,情趣横生,因而在社会上也...
相声辈分 马三立、郭启儒是第五代;候宝林、刘宝瑞是第六代。相声行规,父亲不能收儿子为徒,所以马志明虽然一直跟马三立学艺,却不能拜师。后来候宝林把马志明收为代拉师弟,算在朱阔泉门下。后来候耀文又由李伯祥收为代拉师弟,算在赵宝琛门下。 于是马...