主播君读得好,把卡夫卡那份“习惯了荒诞”的无奈表现得平实、丰满。译文也很接地气,基本没有出现德语文学那种通病~长句套长句,定义接定义。须知当年就连德语本事都不大成熟。请问主播君朗读的是哪个译本?是不是台湾翻译家那一版
请问文章出现很多耷拉脑袋这句 到底是耷(dā)拉还是sǒng拉???
抱歉老师,我坚持听到初审,耳朵实在受不了了,您的声音太尖锐了,听着非常难受。抱歉,我换其他主播了
这是卡夫卡的密友。奥地利作家马克斯·布罗德撰写的一部关于卡夫卡生平经历的长篇传记。
生命之所以有意义是因为它会停止。目标是有的,道路却没有;我们说有路,不过是踌躇而已,——卡夫卡
奥地利小说《审判》是卡夫卡最为著名的长篇小说,1925年出版,小说叙述主人公约瑟夫·K在30岁生日那天突然被捕,他自知无罪,找律师申诉,极力加以证明,然而一切努...
卡夫卡是谁?弗兰茨·卡夫卡,法学博士,前布拉格工作事故保险公司高级职员,一位死前默默无闻的人,一位奥地利人和捷克人,“20世纪上半叶无名的恋诗歌手”,梦境现实主...
我猛然一看 就猛然看到这个书,我直呼我直呼,上次看到这么这么的书还是上次,这书属于是典型的典型了属于是,我之前还没发现,当我发现的时候我已经发现了,这书就像一个书,书的内容充满了内容,我不禁感慨了一句感慨,真是听君一席话,如听一席话,希望下次看到这么这么的书是下次。🤔总结很厉害的一本书