早晨,遥想帝国-卡佛-就酱子儿朗读-161123

早晨,遥想帝国-卡佛-就酱子儿朗读-161123

00:00
02:14
早晨,遥想帝国


我们把嘴唇贴在杯子的珐琅边
想这浮在咖啡上的油脂
总有一天会让我们的心跳停止
目光和手指落在不是银器的
银器上。窗外,海浪拍
打着这座老城剥落的城墙
你的手从粗糙的桌布上举起
像是要预言什么。你的嘴唇在颤抖......
我想说见鬼吧未来。
我们的未来深藏在这个下午。
窄巷里有一辆马车和它的车夫
车夫望向我们,迟疑着
然后摇摇头,此时
我冷漠地磕碎一只漂亮的来亨鸡的蛋
你的眼睛变得朦胧。你转过头,越过屋顶
望向大海。连苍蝇都静下来了。
我磕开另一只蛋。
我们确实已彼此看低。


作者/[美国]雷蒙德·卡佛
翻译/舒丹丹






Morning, Thinking of Empire


We press our lips to the enameled rim of the cups and know this grease that floats
over the coffee will one day stop our hearts. Eyes and fingers drop onto silverware
that is not silverware. Outside the window, waves beat against the chipped walls of the old city. Your hands rise from the rough tablecloth
as if to prophesy. Your lips tremble ...
I want to say to hell with the future.
Our future lies deep in the afternoon.
It is a narrow street with a cart and driver,
a driver who looks at us and hesitates,
then shakes his head. Meanwhile,
I coolly crack the egg of a fine Leghorn chicken. Your eyes film. You turn from me and look across the rooftops at the sea. Even the flies are still.
I crack the other egg.
Surely we have diminished one another.


Raymond Carver






卡佛的诗始终敏锐地关注着日常生活的运转、困境与失败。这首《早晨,遥想帝国》谈论的是一场走向尽头的婚姻——它精致的壳子或许依然残存,但内部的爱情早已如古代帝国一般死去。


用带珐琅边的杯子喝咖啡的夫妻是难以交流的,他们不发一言,但最隐蔽的动作都会被对方捕捉。平凡的日常行为带着笨拙的冷漠:磕碎鸡蛋,象征着一个独立世界不可逆转的崩塌,曾经彼此相爱 的两人如今彼此看低,他们在这一瞬间相互宣判。


这首诗是非常冷漠而又非常细致的,它带我们体验了隐藏在日常生活中的平缓的失重感。我们有时太倾向于寻找生活中的“事件”,并不断标记着自己鲜明的生活史。然而,更多的时候,断崖是不存在的,我们不过每天剥开一个鸡蛋,每天走一段路,却也每天都在逼近“积重难返”。


荐诗/叶谈
2016.11.23


朗读|就酱子儿
制作|李老乐
值守|李老乐
出品|读首诗再睡觉(dushoushizaishuijiao)
以上内容来自专辑
用户评论
  • 范毓

    好听

  • 倾默

    好喜欢诗,可是生活中爱诗的人很少,唯有这可以抱耳倾听

  • 没有名字秋

    声音带有一点点实现,那低沉的声音弥漫着忧伤的感觉,舌头点牙齿的上方,滴答的声音让人沉沦。

    就酱子儿 回复 @没有名字秋: 谢谢

  • 青暖Ellen

    我去,跟我声音有点像,语音语调更像

  • 听友64665830

    声音听起来很空灵,让心灵和思绪都被冰冻。无法思考。

  • 9Crimes_bv

    哥哥来粉你了